Guide de conversation

fr Faire le ménage   »   pa ਘਰ ਦੀ ਸਫਾਈ

18 [dix-huit]

Faire le ménage

Faire le ménage

18 [ਅਠਾਰਾਂ]

18 [Aṭhārāṁ]

ਘਰ ਦੀ ਸਫਾਈ

[ghara dī saphā'ī]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Panjabi Son Suite
Aujourd’hui, nous sommes Samedi. ਅੱ- ਸ਼ਨੀ-ਾਰ-ਹੈ। ਅ-- ਸ਼----- ਹ-- ਅ-ਜ ਸ਼-ੀ-ਾ- ਹ-। -------------- ਅੱਜ ਸ਼ਨੀਵਾਰ ਹੈ। 0
aj----nīv-ra-hai. a-- ś------- h--- a-a ś-n-v-r- h-i- ----------------- aja śanīvāra hai.
Aujourd’hui, nous avons le temps. ਅ-- -ਾਡੇ --ਲ-ਸ-ਾਂ--ੈ। ਅ-- ਸ--- ਕ-- ਸ--- ਹ-- ਅ-ਜ ਸ-ਡ- ਕ-ਲ ਸ-ਾ- ਹ-। --------------------- ਅੱਜ ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਸਮਾਂ ਹੈ। 0
A-- sāḍē kō-a--a--ṁ hai. A-- s--- k--- s---- h--- A-a s-ḍ- k-l- s-m-ṁ h-i- ------------------------ Aja sāḍē kōla samāṁ hai.
Aujourd’hui, nous faisons le ménage dans l’appartement. ਅੱਜ--ਸੀ- -- --ਫ--ਰ--ਹੇ-----ੀ-ਂ ਹ--। ਅ-- ਅ--- ਘ- ਸ-- ਕ- ਰ-- / ਰ---- ਹ--- ਅ-ਜ ਅ-ੀ- ਘ- ਸ-ਫ ਕ- ਰ-ੇ / ਰ-ੀ-ਂ ਹ-ਂ- ----------------------------------- ਅੱਜ ਅਸੀਂ ਘਰ ਸਾਫ ਕਰ ਰਹੇ / ਰਹੀਆਂ ਹਾਂ। 0
A-- as-ṁ ---r- ----a k-r-----ē- ----'---hā-. A-- a--- g---- s---- k--- r---- r------ h--- A-a a-ī- g-a-a s-p-a k-r- r-h-/ r-h-'-ṁ h-ṁ- -------------------------------------------- Aja asīṁ ghara sāpha kara rahē/ rahī'āṁ hāṁ.
Je nettoie la salle de bain. ਮੈ- --ਨਾ--ਰ---- -ਰ-ਰ-ੀ--ਾਂ। ਮ-- ਇ------ ਸ-- ਕ- ਰ-- ਹ--- ਮ-ਂ ਇ-ਨ-ਨ-ਰ ਸ-ਫ ਕ- ਰ-ੀ ਹ-ਂ- --------------------------- ਮੈਂ ਇਸ਼ਨਾਨਘਰ ਸਾਫ ਕਰ ਰਹੀ ਹਾਂ। 0
Ma---i---ā-ag-a-- sāpha-k--a--a-ī----. M--- i----------- s---- k--- r--- h--- M-i- i-a-ā-a-h-r- s-p-a k-r- r-h- h-ṁ- -------------------------------------- Maiṁ iśanānaghara sāpha kara rahī hāṁ.
Mon mari lave la voiture. ਮੇਰਾ-ਘ-ਵ----ਗ--- -ੋ-ਰ--ਾ --। ਮ--- ਘ----- ਗ--- ਧ- ਰ--- ਹ-- ਮ-ਰ- ਘ-ਵ-ਲ- ਗ-ਡ- ਧ- ਰ-ਹ- ਹ-। ---------------------------- ਮੇਰਾ ਘਰਵਾਲਾ ਗੱਡੀ ਧੋ ਰਿਹਾ ਹੈ। 0
M--ā -ha-a--lā-g-ḍī d-ō---h----i. M--- g-------- g--- d-- r--- h--- M-r- g-a-a-ā-ā g-ḍ- d-ō r-h- h-i- --------------------------------- Mērā gharavālā gaḍī dhō rihā hai.
Les enfants nettoient les vélos. ਬ-ਚੇ-ਸ-ਈ--ਾਂ ਸਾ- ਕ--ਰ-----। ਬ--- ਸ------ ਸ-- ਕ- ਰ-- ਹ-- ਬ-ਚ- ਸ-ਈ-ਲ-ਂ ਸ-ਫ ਕ- ਰ-ੇ ਹ-। --------------------------- ਬੱਚੇ ਸਾਈਕਲਾਂ ਸਾਫ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ। 0
B-c- sā-ī-al-- s--ha-k-r- -ah--h--a. B--- s-------- s---- k--- r--- h---- B-c- s-'-k-l-ṁ s-p-a k-r- r-h- h-n-. ------------------------------------ Bacē sā'īkalāṁ sāpha kara rahē hana.
Mamie arrose les fleurs. ਦਾ---- ਨ-ਨੀ --ਦਿ-ਂ -----ਾ-ੀ -ੇ-ਰਹ--ਹ-। ਦ--- / ਨ--- ਪ----- ਨ-- ਪ--- ਦ- ਰ-- ਹ-- ਦ-ਦ- / ਨ-ਨ- ਪ-ਦ-ਆ- ਨ-ੰ ਪ-ਣ- ਦ- ਰ-ੀ ਹ-। -------------------------------------- ਦਾਦੀ / ਨਾਨੀ ਪੌਦਿਆਂ ਨੂੰ ਪਾਣੀ ਦੇ ਰਹੀ ਹੈ। 0
Dādī/-nān--p--di-ā---- p-ṇ- -ē-r-hī h--. D---- n--- p------- n- p--- d- r--- h--- D-d-/ n-n- p-u-i-ā- n- p-ṇ- d- r-h- h-i- ---------------------------------------- Dādī/ nānī paudi'āṁ nū pāṇī dē rahī hai.
Les enfants rangent la chambre des enfants. ਬ--ੇ -ੱਚ-ਆ- -- ਕ--ਾ -ਾ- -- -ਹੇ ਹ-। ਬ--- ਬ----- ਦ- ਕ--- ਸ-- ਕ- ਰ-- ਹ-- ਬ-ਚ- ਬ-ਚ-ਆ- ਦ- ਕ-ਰ- ਸ-ਫ ਕ- ਰ-ੇ ਹ-। ---------------------------------- ਬੱਚੇ ਬੱਚਿਆਂ ਦਾ ਕਮਰਾ ਸਾਫ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ। 0
B-c- -a-i'-- dā-k-mar--sā----kara ra-ē----a. B--- b------ d- k----- s---- k--- r--- h---- B-c- b-c-'-ṁ d- k-m-r- s-p-a k-r- r-h- h-n-. -------------------------------------------- Bacē baci'āṁ dā kamarā sāpha kara rahē hana.
Mon mari range son bureau. ਮ-ਰਾ --ਵਾਲ--ਆ-ਣ- ਡੈ-ਸਕ-ਸਾ---- ਰ--ਾ ਹੈ। ਮ--- ਘ----- ਆ--- ਡ---- ਸ-- ਕ- ਰ--- ਹ-- ਮ-ਰ- ਘ-ਵ-ਲ- ਆ-ਣ- ਡ-ੱ-ਕ ਸ-ਫ ਕ- ਰ-ਹ- ਹ-। -------------------------------------- ਮੇਰਾ ਘਰਵਾਲਾ ਆਪਣਾ ਡੈੱਸਕ ਸਾਫ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ। 0
M--ā-g--ravā-ā-ā--ṇā-ḍaisa-a-sā-h- k-ra rihā-hai. M--- g-------- ā---- ḍ------ s---- k--- r--- h--- M-r- g-a-a-ā-ā ā-a-ā ḍ-i-a-a s-p-a k-r- r-h- h-i- ------------------------------------------------- Mērā gharavālā āpaṇā ḍaisaka sāpha kara rihā hai.
Je mets le linge dans la machine à laver. ਮੈ- ਵ---ੰਗ--ਸ਼-- -ਿੱ----ਪ-ੇ--ੱ- -ਹੀ ਹਾ-। ਮ-- ਵ----- ਮ--- ਵ--- ਕ---- ਰ-- ਰ-- ਹ--- ਮ-ਂ ਵ-ਸ਼-ੰ- ਮ-ੀ- ਵ-ੱ- ਕ-ਪ-ੇ ਰ-ਖ ਰ-ੀ ਹ-ਂ- --------------------------------------- ਮੈਂ ਵਾਸ਼ਿੰਗ ਮਸ਼ੀਨ ਵਿੱਚ ਕੱਪੜੇ ਰੱਖ ਰਹੀ ਹਾਂ। 0
Maiṁ-vāśig-----īna --c-----a---r--ha -ah---ā-. M--- v----- m----- v--- k----- r---- r--- h--- M-i- v-ś-g- m-ś-n- v-c- k-p-ṛ- r-k-a r-h- h-ṁ- ---------------------------------------------- Maiṁ vāśiga maśīna vica kapaṛē rakha rahī hāṁ.
Je mets le linge à sécher. ਮ-- -ੱ----ਟ-ਗ---ੀ ਹ-ਂ। ਮ-- ਕ---- ਟ-- ਰ-- ਹ--- ਮ-ਂ ਕ-ਪ-ੇ ਟ-ਗ ਰ-ੀ ਹ-ਂ- ---------------------- ਮੈਂ ਕੱਪੜੇ ਟੰਗ ਰਹੀ ਹਾਂ। 0
Ma-ṁ ka-a------a---hī ---. M--- k----- ṭ--- r--- h--- M-i- k-p-ṛ- ṭ-g- r-h- h-ṁ- -------------------------- Maiṁ kapaṛē ṭaga rahī hāṁ.
Je repasse le linge. ਮੈ- ਕੱ--ੇ--੍-ੈ-- -ਰ -----ਾਂ। ਮ-- ਕ---- ਪ----- ਕ- ਰ-- ਹ--- ਮ-ਂ ਕ-ਪ-ੇ ਪ-ਰ-ੱ- ਕ- ਰ-ੀ ਹ-ਂ- ---------------------------- ਮੈਂ ਕੱਪੜੇ ਪ੍ਰੈੱਸ ਕਰ ਰਹੀ ਹਾਂ। 0
M-i---a-a-ē p---s--kara----- hā-. M--- k----- p----- k--- r--- h--- M-i- k-p-ṛ- p-a-s- k-r- r-h- h-ṁ- --------------------------------- Maiṁ kapaṛē praisa kara rahī hāṁ.
Les fenêtres sont sales. ਖ---ੀਆਂ---ਦ-ਆਂ --। ਖ------ ਗ----- ਹ-- ਖ-ੜ-ੀ-ਂ ਗ-ਦ-ਆ- ਹ-। ------------------ ਖਿੜਕੀਆਂ ਗੰਦੀਆਂ ਹਨ। 0
Khiṛ-----ṁ ga--'-- -a--. K--------- g------ h---- K-i-a-ī-ā- g-d-'-ṁ h-n-. ------------------------ Khiṛakī'āṁ gadī'āṁ hana.
Le plancher est sale. ਫਰ--ਗ-ਦਾ-ਹ-। ਫ-- ਗ--- ਹ-- ਫ-ਸ਼ ਗ-ਦ- ਹ-। ------------ ਫਰਸ਼ ਗੰਦਾ ਹੈ। 0
Phar-----adā---i. P------ g--- h--- P-a-a-a g-d- h-i- ----------------- Pharaśa gadā hai.
La vaisselle est sale. ਚੀ-- -ੇ-ਬਰਤ- -ੰ-ੇ---। ਚ--- ਦ- ਬ--- ਗ--- ਹ-- ਚ-ਨ- ਦ- ਬ-ਤ- ਗ-ਦ- ਹ-। --------------------- ਚੀਨੀ ਦੇ ਬਰਤਨ ਗੰਦੇ ਹਨ। 0
C-n- d--b--a-a-a---d- -a-a. C--- d- b------- g--- h---- C-n- d- b-r-t-n- g-d- h-n-. --------------------------- Cīnī dē baratana gadē hana.
Qui nettoie les vitres ? ਖਿੜ-ੀ-- -ੌਨ-ਸ-ਫ--ਰ--ਿ---ਹ-। ਖ------ ਕ-- ਸ-- ਕ- ਰ--- ਹ-- ਖ-ੜ-ੀ-ਂ ਕ-ਨ ਸ-ਫ ਕ- ਰ-ਹ- ਹ-। --------------------------- ਖਿੜਕੀਆਂ ਕੌਨ ਸਾਫ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ। 0
K-i-ak-'-ṁ -au----āpha k----rihā h-i. K--------- k---- s---- k--- r--- h--- K-i-a-ī-ā- k-u-a s-p-a k-r- r-h- h-i- ------------------------------------- Khiṛakī'āṁ kauna sāpha kara rihā hai.
Qui passe l’aspirateur ? ਵ-ਕ-ਊਮ---ਨ ਕਰ----ਾ---। ਵ----- ਕ-- ਕ- ਰ--- ਹ-- ਵ-ਕ-ਊ- ਕ-ਨ ਕ- ਰ-ਹ- ਹ-। ---------------------- ਵੈਕਿਊਮ ਕੌਨ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ। 0
Va--i---a k--n- -ar- r-h--h--. V-------- k---- k--- r--- h--- V-i-i-ū-a k-u-a k-r- r-h- h-i- ------------------------------ Vaiki'ūma kauna kara rihā hai.
Qui fait la vaisselle ? ਚ----ਦੇ-ਬਰਤਨ --ਨ-ਧ- -ਿ-- ਹ-। ਚ--- ਦ- ਬ--- ਕ-- ਧ- ਰ--- ਹ-- ਚ-ਨ- ਦ- ਬ-ਤ- ਕ-ਨ ਧ- ਰ-ਹ- ਹ-। ---------------------------- ਚੀਨੀ ਦੇ ਬਰਤਨ ਕੌਨ ਧੋ ਰਿਹਾ ਹੈ। 0
C-n- ---b-rata-a ---n- --ō---hā h-i. C--- d- b------- k---- d-- r--- h--- C-n- d- b-r-t-n- k-u-a d-ō r-h- h-i- ------------------------------------ Cīnī dē baratana kauna dhō rihā hai.

L'apprentissage précoce

De nos jours, les langues étrangères sont de plus en plus importantes. Cela est aussi valable pour la vie professionnelle. Le nombre de personnes apprenant des langues étrangères est donc en augmentation. Beaucoup de parents aussi souhaitent que leurs enfants apprennent les langues étrangères. Le plus tôt est le mieux. Il existe déjà de nombreuses écoles primaires internationales dans le monde. Les écoles maternelles offrant un enseignement plurilingue rencontrent aussi de plus en plus de succès. Cela présente beaucoup d'avantages de démarrer l'apprentissage si tôt. Cela est dû au développement du cerveau. Les structures du langage dans le cerveau se développent jusqu'à l'âge de 4 ans. Ces réseaux neuronaux nous aident lors de l'apprentissage. Plus tard, ces structures se développent moins bien. Les enfants plus âgés et les adultes apprennent les langues beaucoup plus difficilement. C'est pourquoi nous devrions stimuler activement le développement précoce de notre cerveau. En bref, le plus tôt est le mieux. Mais il y a aussi des personnes qui critiquent l'apprentissage précoce. Elles craignent que le plurilinguisme ne surmène les petits enfants. D'autre part, le risque qu'ils n'apprennent aucune langue correctement existe. D'un point de vue scientifique, ces doutes sont pourtant infondés. La plupart des linguistes et des neuropsychologues sont optimistes. Leurs études sur le sujet donnent des résultats positifs. Ainsi, les enfants prennent en général beaucoup de plaisir à apprendre les langues étrangères. De plus, lorsque les enfants apprennent des langues étrangères, ils réfléchissent aussi à leur propre langue. C'est pourquoi ils apprennent aussi leur langue maternelle lors de l'apprentissage des langues. Ils profitent alors de leur savoir linguistique toute la vie. Il est même préférable, si possible, de démarrer par des langues difficiles. Car le cerveau des enfants apprend vite et de façon intuitive. Qu'il mémorise hello, ciao ou néih hóu , cela lui est bien égal !
Le saviez-vous ?
L'hindi appartient aux langues indo-aryennes. On le parle dans la plupart des états du Nord et du centre de l'Inde. L'hindi est étroitement apparenté à la langue ourdou, parlée surtout au Pakistan. En principe ces deux langues sont pratiquement identiques. La principale différence réside dans l'écriture. L'hindi s'écrit en devanagari. En revanche la langue ourdou utilise le système de signes arabes. Le hindi est caractérisé par de nombreux dialectes. En raison de la taille du pays, ceux-ci sont en partie très différents les uns des autres. L'hindi est la langue maternelle de 370 millions de personnes. S'y ajoutent au moins 150 autres millions, maîtrisant l'hindi en tant que langue seconde. Ainsi l'hindi fait partie des langues les plus parlées du monde. Il se trouve à la deuxième place après le chinois. Il se place donc devant l'espagnol et l'anglais. Et l'influence de l'Inde dans le monde croît à une vitesse fulgurante !