Buku frase

id Masa lampau 4   »   ro Trecut 4

84 [delapan puluh empat]

Masa lampau 4

Masa lampau 4

84 [optzeci şi patru]

Trecut 4

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Rumania Bermain Selengkapnya
membaca a --ti a citi a c-t- ------ a citi 0
Saya sudah membaca. Am----i-. Am citit. A- c-t-t- --------- Am citit. 0
Saya sudah membaca seluruh isi novelnya. A----tit t-- ro-a-ul. Am citit tot romanul. A- c-t-t t-t r-m-n-l- --------------------- Am citit tot romanul. 0
mengerti a-î-ţ-l-ge a înţelege a î-ţ-l-g- ---------- a înţelege 0
Saya sudah mengerti. A- --ţ---s. Am înţeles. A- î-ţ-l-s- ----------- Am înţeles. 0
Saya sudah mengerti seluruh teks. Am---ţe-e--t---t-xt-l. Am înţeles tot textul. A- î-ţ-l-s t-t t-x-u-. ---------------------- Am înţeles tot textul. 0
menjawab a-răspun-e a răspunde a r-s-u-d- ---------- a răspunde 0
Saya sudah menjawab. A---ă-p--s. Am răspuns. A- r-s-u-s- ----------- Am răspuns. 0
Saya sudah menjawab seluruh pertanyaan. A- -ăsp-----a-t---e--nt-ebăr-le. Am răspuns la toate întrebările. A- r-s-u-s l- t-a-e î-t-e-ă-i-e- -------------------------------- Am răspuns la toate întrebările. 0
Saya tahu itu – saya sudah mengetahuinya. Ş--u---ta-–--m--ti-t--s-a. Ştiu asta – am ştiut asta. Ş-i- a-t- – a- ş-i-t a-t-. -------------------------- Ştiu asta – am ştiut asta. 0
Saya menulis itu – saya sudah menulis itu. Sc-i-------– -- --r-s-a-t-. Scriu asta – am scris asta. S-r-u a-t- – a- s-r-s a-t-. --------------------------- Scriu asta – am scris asta. 0
Saya mendengar itu – saya sudah mendengarnya. Au- asta -----auz-t a---. Aud asta – am auzit asta. A-d a-t- – a- a-z-t a-t-. ------------------------- Aud asta – am auzit asta. 0
Saya mengambilnya – saya sudah mengambilnya. I-u ---a --am l-at asta. Iau asta – am luat asta. I-u a-t- – a- l-a- a-t-. ------------------------ Iau asta – am luat asta. 0
Saya membawa itu – saya sudah membawa itu. A-u-----a –-am -----a-ta. Aduc asta – am adus asta. A-u- a-t- – a- a-u- a-t-. ------------------------- Aduc asta – am adus asta. 0
Saya membeli itu – saya sudah membeli itu. C-mpăr--s-a - -m-c---ă--t ast-. Cumpăr asta – am cumpărat asta. C-m-ă- a-t- – a- c-m-ă-a- a-t-. ------------------------------- Cumpăr asta – am cumpărat asta. 0
Saya mengharapkan itu – saya sudah mengharapkan itu. Aşt-pt--sta –--m--şte-ta------. Aştept asta – am aşteptat asta. A-t-p- a-t- – a- a-t-p-a- a-t-. ------------------------------- Aştept asta – am aşteptat asta. 0
Saya menjelaskan itu – saya sudah menjelaskan itu. Exp-ic a-ta - -m--xp--c-t--sta. Explic asta – am explicat asta. E-p-i- a-t- – a- e-p-i-a- a-t-. ------------------------------- Explic asta – am explicat asta. 0
Saya mengetahui itu – saya sudah mengetahui itu. Cunosc a--a –-am-c-----ut a-ta. Cunosc asta – am cunoscut asta. C-n-s- a-t- – a- c-n-s-u- a-t-. ------------------------------- Cunosc asta – am cunoscut asta. 0

Kata-kata negatif tidak diterjemahkan ke dalam bahasa asli

Ketika membaca bahasa asing, orang multibahasa menerjemahkannya tanpa sadar ke dalam bahasa asli mereka. Hal ini terjadi secara otomatis; yaitu, pembaca melakukannya tanpa sadar. Bisa dikatakan bahwa otak berfungsi seperti penerjemah simultan. Tapi ia tidak menerjemahkan semuanya! Satu studi telah menunjukkan bahwa otak memiliki filter atau penyaring bawaan. Filter ini memutuskan apa yang akan diterjemahkan. Dan tampaknya filter ini mengabaikan kata-kata tertentu. Kata-kata negatif tidak diterjemahkan ke dalam bahasa asli mereka. Peneliti memilih penutur asli bahasa Cina untuk percobaan mereka. Semua subjek uji berbicara bahasa Inggris sebagai bahasa kedua mereka. Para subjek uji harus menilai berbagai kata dalam bahasa Inggris. Kata-kata ini memiliki konten emosional yang berbeda. Ada istilah positif, negatif dan netral. Sementara subjek uji membaca kata-kata, otak mereka diperiksa. Artinya, para peneliti mengukur aktivitas listrik otak. Dengan demikian, mereka bisa melihat bagaimana otak bekerja. Sinyal tertentu dihasilkan selama penerjemahan kata-kata. Mereka menunjukkan bahwa otak aktif. Namun, subjek uji menunjukkan tidak adanya aktivitas dengan pada kata-kata negatif. Hanya istilah positif atau netral yang diterjemahkan. Para Peneliti belum tahuengetahui mengapa demikian. Secara teoritis, otak harus memproses semua kata-kata secara sama. Bagaimanapun, bisa jadi filter dengan cepat memeriksa setiap kata. Kata-kata tersebut dianalisis saat masih dibaca dalam bahasa kedua. Jika kata negatif, memori diblokir. Dengan kata lain, otak tidak bisa memikirkan kata tersebut dalam bahasa asli. Orang bisa bereaksi sangat sensitif terhadap kata-kata. Mungkin otak ingin melindungi mereka dari goncangan emosional ...