Buku frase

id harus   »   ca haver de fer alguna cosa

72 [tujuh puluh dua]

harus

harus

72 [setanta-dos]

haver de fer alguna cosa

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Katala Bermain Selengkapnya
harus hav-- de haver de h-v-r d- -------- haver de 0
Saya harus mengirim surat. H--- --e-v-a- una --r--. Haig d’enviar una carta. H-i- d-e-v-a- u-a c-r-a- ------------------------ Haig d’enviar una carta. 0
Saya harus membayar hotel. H-ig -- -a--r -’--tel. Haig de pagar l’hotel. H-i- d- p-g-r l-h-t-l- ---------------------- Haig de pagar l’hotel. 0
Kamu harus bangun pagi. T’h-s--e--l-v-----h-ra. T’has de llevar d’hora. T-h-s d- l-e-a- d-h-r-. ----------------------- T’has de llevar d’hora. 0
Kamu harus banyak bekerja. H----- tr----l-r--o-t. Has de treballar molt. H-s d- t-e-a-l-r m-l-. ---------------------- Has de treballar molt. 0
Kamu harus tepat waktu. Ha-----rr-------t-mp-. Has d’arribar a temps. H-s d-a-r-b-r a t-m-s- ---------------------- Has d’arribar a temps. 0
Dia harus mengisi bensin. (-l-) h--------ar --nz--a. (Ell) ha de posar benzina. (-l-) h- d- p-s-r b-n-i-a- -------------------------- (Ell) ha de posar benzina. 0
Dia harus memperbaiki mobil. (El----a-de -epara------o-xe. (Ell) ha de reparar el cotxe. (-l-) h- d- r-p-r-r e- c-t-e- ----------------------------- (Ell) ha de reparar el cotxe. 0
Dia harus mencuci mobil. (-l-- ---de-rentar--- -o---. (Ell) ha de rentar el cotxe. (-l-) h- d- r-n-a- e- c-t-e- ---------------------------- (Ell) ha de rentar el cotxe. 0
Dia harus berbelanja. (E-l----- ---fe---om----. (Ella) ha de fer compres. (-l-a- h- d- f-r c-m-r-s- ------------------------- (Ella) ha de fer compres. 0
Dia harus membersihkan rumah. (Ella) h--d- ---e-a- -----rta-e-t. (Ella) ha de netejar l’apartament. (-l-a- h- d- n-t-j-r l-a-a-t-m-n-. ---------------------------------- (Ella) ha de netejar l’apartament. 0
Dia harus mencuci pakaian. (El-a- -a d- -e--a--l---ob-. (Ella) ha de rentar la roba. (-l-a- h- d- r-n-a- l- r-b-. ---------------------------- (Ella) ha de rentar la roba. 0
Kami harus segera berangkat sekolah. He---’-n-- -----g--da-- --es----. Hem d’anar de seguida a l’escola. H-m d-a-a- d- s-g-i-a a l-e-c-l-. --------------------------------- Hem d’anar de seguida a l’escola. 0
Kami harus segera berangkat bekerja. Hem -’--a---- s--u--a a----bal-ar. Hem d’anar de seguida a treballar. H-m d-a-a- d- s-g-i-a a t-e-a-l-r- ---------------------------------- Hem d’anar de seguida a treballar. 0
Kami harus segera ke dokter. H----’-n----e-s---id- -l met-e. Hem d’anar de seguida al metge. H-m d-a-a- d- s-g-i-a a- m-t-e- ------------------------------- Hem d’anar de seguida al metge. 0
Kalian harus menunggu bus. He--d-------r--’auto--s. Heu d’esperar l’autobús. H-u d-e-p-r-r l-a-t-b-s- ------------------------ Heu d’esperar l’autobús. 0
Kalian harus menunggu kereta. H----’es--r-- -l t---. Heu d’esperar el tren. H-u d-e-p-r-r e- t-e-. ---------------------- Heu d’esperar el tren. 0
Kalian harus menunggu taksi. H-u --e-pe--r -l ta--. Heu d’esperar el taxi. H-u d-e-p-r-r e- t-x-. ---------------------- Heu d’esperar el taxi. 0

Mengapa ada begitu banyak bahasa yang berbeda?

Saat ini ada lebih dari 6.000 bahasa berbeda di seluruh dunia. Inilah sebabnya mengapa kita perlu juru bahasa dan penerjemah. Pada waktu yang sudah sangat zaman dahulu, semua orang masih berbicara dalam bahasa yang sama. Namun itu berubah ketika orang mulai bermigrasi. Mereka meninggalkan tanah air mereka di Afrika dan pindah ke berbagai belahan dunia. Pemisahan yang renggang ini pada akhirnya juga menyebabkan pemisahan bahasa. Karena setiap orang mengembangkan bentuk komunikasi mereka sendiri. Banyak bahasa yang berbeda berevolusi dari protobahasa umum. Tapi manusia tidak tetap di satu tempat untuk waktu yang lama. Jadi bahasa menjadi semakin terpisah satu sama lain. Pada suatu waktu, akar bahasa yang sama sudah tidak bisa dikenali lagi. Selain itu, tidak ada orang yang hidup terisolasi selama ribuan tahun. Selalu ada kontak dengan orang lain. Ini mengubah bahasa. Mereka mengambil unsur-unsur dari bahasa asing atau mereka bergabung. Karena itu, perkembangan bahasa tidak pernah berhenti. Oleh karena itu, migrasi dan kontak dengan orang-orang baru menjelaskan keberagaman bahasa. Meskipun begitu, mengapa bahasa begitu berbeda adalah pertanyaan lain. Setiap evolusi mengikuti aturan-aturan tertentu. Jadi harus ada alasan mengapa bahasa menjadi seperti mereka sekarang. Untuk itulah para ilmuwan telah tertarik mempelajarinya selama bertahun-tahun. Mereka ingin tahu mengapa bahasa-bahasa berkembang berbeda. Untuk menelitinya, mereka harus menelusuri sejarah bahasa. Baru kemudian mereka dapat mengidentifikasi apa yang berubah dan kapan. Masih belum diketahui apa yang mempengaruhi perkembangan bahasa. Faktor budaya tampaknya lebih penting daripada faktor biologis. Artinya, sejarah bangsa yang berbeda membentuk bahasa mereka. Jelas, bahasa memberitahu kita lebih dari yang kita tahu ...