Buku frase

id harus   »   am የሆነ ነገር ለማድረግ / ማድረግ አለበት

72 [tujuh puluh dua]

harus

harus

72 [ሰባ ሁለት]

72 [ሰባ ሁለት]

የሆነ ነገር ለማድረግ / ማድረግ አለበት

[የሆነ ነገር ለመስራት (አስገዳጅ)]

Indonesia Amhara Bermain Selengkapnya
harus መሆ- ወ-- መ--- ያ--ት መሆን ወይም መደረግ ያለበት 0
የ-- ነ-- ለ---- (አ----) የሆ- ነ-- ለ---- (አ----) የሆነ ነገር ለመስራት (አስገዳጅ) የ-ነ ነ-ር ለ-ስ-ት (አ-ገ-ጅ) --------------(-----)
Saya harus mengirim surat. ፖስ--- መ-- አ---። ፖስታውን መላክ አለብኝ። 0
መ-- ወ-- መ--- ያ--- መሆ- ወ-- መ--- ያ--ት መሆን ወይም መደረግ ያለበት መ-ን ወ-ም መ-ረ- ያ-በ- -----------------
Saya harus membayar hotel. ሆቴ- መ--- አ---። ሆቴል መክፈል አለብኝ። 0
መ-- ወ-- መ--- ያ--- መሆ- ወ-- መ--- ያ--ት መሆን ወይም መደረግ ያለበት መ-ን ወ-ም መ-ረ- ያ-በ- -----------------
Kamu harus bangun pagi. በጠ-- መ--- አ---/ሽ። በጠዋት መነሳት አለብህ/ሽ። 0
ፖ---- መ-- አ---። ፖስ--- መ-- አ---። ፖስታውን መላክ አለብኝ። ፖ-ታ-ን መ-ክ አ-ብ-። --------------።
Kamu harus banyak bekerja. ብዙ መ--- አ---/ሽ። ብዙ መስራት አለብህ/ሽ። 0
ፖ---- መ-- አ---። ፖስ--- መ-- አ---። ፖስታውን መላክ አለብኝ። ፖ-ታ-ን መ-ክ አ-ብ-። --------------።
Kamu harus tepat waktu. በሰ-- መ--- አ---/ሽ። በሰኣቱ መገኘት አለብህ/ሽ። 0
ሆ-- መ--- አ---። ሆቴ- መ--- አ---። ሆቴል መክፈል አለብኝ። ሆ-ል መ-ፈ- አ-ብ-። -------------።
Dia harus mengisi bensin. እሱ ነ-- መ--- አ---። እሱ ነዳጅ መሙላት አለበት። 0
ሆ-- መ--- አ---። ሆቴ- መ--- አ---። ሆቴል መክፈል አለብኝ። ሆ-ል መ-ፈ- አ-ብ-። -------------።
Dia harus memperbaiki mobil. እሱ መ---- መ--- አ---። እሱ መኪናውን መጠገን አለበት። 0
በ--- መ--- አ---/ሽ። በጠ-- መ--- አ---/ሽ። በጠዋት መነሳት አለብህ/ሽ። በ-ዋ- መ-ሳ- አ-ብ-/ሽ። --------------/-።
Dia harus mencuci mobil. እሱ መ---- ማ-- አ---። እሱ መኪናውን ማጠብ አለበት። 0
በ--- መ--- አ---/ሽ። በጠ-- መ--- አ---/ሽ። በጠዋት መነሳት አለብህ/ሽ። በ-ዋ- መ-ሳ- አ-ብ-/ሽ። --------------/-።
Dia harus berbelanja. እሷ ገ-- መ---- አ---። እሷ ገበያ መገብየት አለባት። 0
ብ- መ--- አ---/ሽ። ብዙ መ--- አ---/ሽ። ብዙ መስራት አለብህ/ሽ። ብ- መ-ራ- አ-ብ-/ሽ። ------------/-።
Dia harus membersihkan rumah. እሷ መ----- ማ--- አ---። እሷ መኖሪያውን ማፅዳት አለባት። 0
ብ- መ--- አ---/ሽ። ብዙ መ--- አ---/ሽ። ብዙ መስራት አለብህ/ሽ። ብ- መ-ራ- አ-ብ-/ሽ። ------------/-።
Dia harus mencuci pakaian. እሷ ል---- ማ-- አ---። እሷ ልብሶቹን ማጠብ አለባት። 0
በ--- መ--- አ---/ሽ። በሰ-- መ--- አ---/ሽ። በሰኣቱ መገኘት አለብህ/ሽ። በ-ኣ- መ-ኘ- አ-ብ-/ሽ። --------------/-።
Kami harus segera berangkat sekolah. እኛ ወ- ት---- ቤ- ወ--- መ-- አ---። እኛ ወደ ትምህርት ቤት ወድያው መሄድ አለብን። 0
በ--- መ--- አ---/ሽ። በሰ-- መ--- አ---/ሽ። በሰኣቱ መገኘት አለብህ/ሽ። በ-ኣ- መ-ኘ- አ-ብ-/ሽ። --------------/-።
Kami harus segera berangkat bekerja. እኛ ወ- ስ- ወ--- መ-- አ---። እኛ ወደ ስራ ወድያው መሄድ አለብን። 0
እ- ነ-- መ--- አ---። እሱ ነ-- መ--- አ---። እሱ ነዳጅ መሙላት አለበት። እ- ነ-ጅ መ-ላ- አ-በ-። ----------------።
Kami harus segera ke dokter. እኛ ወ- ዶ--- ወ--- መ-- አ---። እኛ ወደ ዶክተር ወድያው መሄድ አለብን። 0
እ- ነ-- መ--- አ---። እሱ ነ-- መ--- አ---። እሱ ነዳጅ መሙላት አለበት። እ- ነ-ጅ መ-ላ- አ-በ-። ----------------።
Kalian harus menunggu bus. እና-- አ---- መ--- አ----። እናንተ አውቶቢስ መጠበቅ አለባችሁ። 0
እ- መ---- መ--- አ---። እሱ መ---- መ--- አ---። እሱ መኪናውን መጠገን አለበት። እ- መ-ና-ን መ-ገ- አ-በ-። ------------------።
Kalian harus menunggu kereta. እና-- ባ-- መ--- አ----። እናንተ ባቡር መጠበቅ አለባችሁ። 0
እ- መ---- መ--- አ---። እሱ መ---- መ--- አ---። እሱ መኪናውን መጠገን አለበት። እ- መ-ና-ን መ-ገ- አ-በ-። ------------------።
Kalian harus menunggu taksi. እና-- ታ-- መ--- አ----። እናንተ ታክሲ መጠበቅ አለባችሁ። 0
እ- መ---- ማ-- አ---። እሱ መ---- ማ-- አ---። እሱ መኪናውን ማጠብ አለበት። እ- መ-ና-ን ማ-ብ አ-በ-። -----------------።

Mengapa ada begitu banyak bahasa yang berbeda?

Saat ini ada lebih dari 6.000 bahasa berbeda di seluruh dunia. Inilah sebabnya mengapa kita perlu juru bahasa dan penerjemah. Pada waktu yang sudah sangat zaman dahulu, semua orang masih berbicara dalam bahasa yang sama. Namun itu berubah ketika orang mulai bermigrasi. Mereka meninggalkan tanah air mereka di Afrika dan pindah ke berbagai belahan dunia. Pemisahan yang renggang ini pada akhirnya juga menyebabkan pemisahan bahasa. Karena setiap orang mengembangkan bentuk komunikasi mereka sendiri. Banyak bahasa yang berbeda berevolusi dari protobahasa umum. Tapi manusia tidak tetap di satu tempat untuk waktu yang lama. Jadi bahasa menjadi semakin terpisah satu sama lain. Pada suatu waktu, akar bahasa yang sama sudah tidak bisa dikenali lagi. Selain itu, tidak ada orang yang hidup terisolasi selama ribuan tahun. Selalu ada kontak dengan orang lain. Ini mengubah bahasa. Mereka mengambil unsur-unsur dari bahasa asing atau mereka bergabung. Karena itu, perkembangan bahasa tidak pernah berhenti. Oleh karena itu, migrasi dan kontak dengan orang-orang baru menjelaskan keberagaman bahasa. Meskipun begitu, mengapa bahasa begitu berbeda adalah pertanyaan lain. Setiap evolusi mengikuti aturan-aturan tertentu. Jadi harus ada alasan mengapa bahasa menjadi seperti mereka sekarang. Untuk itulah para ilmuwan telah tertarik mempelajarinya selama bertahun-tahun. Mereka ingin tahu mengapa bahasa-bahasa berkembang berbeda. Untuk menelitinya, mereka harus menelusuri sejarah bahasa. Baru kemudian mereka dapat mengidentifikasi apa yang berubah dan kapan. Masih belum diketahui apa yang mempengaruhi perkembangan bahasa. Faktor budaya tampaknya lebih penting daripada faktor biologis. Artinya, sejarah bangsa yang berbeda membentuk bahasa mereka. Jelas, bahasa memberitahu kita lebih dari yang kita tahu ...