Buku frase

id Adjektif 2   »   sv Adjektiv 2

79 [tujuh puluh sembilan]

Adjektif 2

Adjektif 2

79 [sjuttionio]

Adjektiv 2

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Swensk Bermain Selengkapnya
Saya memakai baju biru. J-g -ar--- ----k---ning-------. J-- h-- e- b-- k------- p- m--- J-g h-r e- b-å k-ä-n-n- p- m-g- ------------------------------- Jag har en blå klänning på mig. 0
Saya memakai baju merah. Jag------n r-----änning----mig. J-- h-- e- r-- k------- p- m--- J-g h-r e- r-d k-ä-n-n- p- m-g- ------------------------------- Jag har en röd klänning på mig. 0
Saya memakai baju hijau. J-g -a---- g-ön---ä-n-ng på -i-. J-- h-- e- g--- k------- p- m--- J-g h-r e- g-ö- k-ä-n-n- p- m-g- -------------------------------- Jag har en grön klänning på mig. 0
Saya membeli tas hitam. J-- ---er en--v-rt--ä-k-. J-- k---- e- s---- v----- J-g k-p-r e- s-a-t v-s-a- ------------------------- Jag köper en svart väska. 0
Saya membeli tas cokelat. Ja--k---r -n --un---s-a. J-- k---- e- b--- v----- J-g k-p-r e- b-u- v-s-a- ------------------------ Jag köper en brun väska. 0
Saya membeli tas putih. Jag köp-r-----it --s--. J-- k---- e- v-- v----- J-g k-p-r e- v-t v-s-a- ----------------------- Jag köper en vit väska. 0
Saya membutuhkan sebuah mobil baru. Ja- -ehö-e--en ny b--. J-- b------ e- n- b--- J-g b-h-v-r e- n- b-l- ---------------------- Jag behöver en ny bil. 0
Saya membutuhkan sebuah mobil yang kencang. J-g--eh--e- e--snabb---l. J-- b------ e- s---- b--- J-g b-h-v-r e- s-a-b b-l- ------------------------- Jag behöver en snabb bil. 0
Saya membutuhkan sebuah mobil yang nyaman. J-----h--e---n---k-----i-. J-- b------ e- b----- b--- J-g b-h-v-r e- b-k-ä- b-l- -------------------------- Jag behöver en bekväm bil. 0
Di atas sana tinggal seorang wanita tua. Där up-- -or-en-gamma- -a-. D-- u--- b-- e- g----- d--- D-r u-p- b-r e- g-m-a- d-m- --------------------------- Där uppe bor en gammal dam. 0
Di atas sana tinggal seorang wanita gemuk. D----ppe-b-- -- t---k dam. D-- u--- b-- e- t---- d--- D-r u-p- b-r e- t-o-k d-m- -------------------------- Där uppe bor en tjock dam. 0
Di bawah sana tinggal seorang wanita yang ingin tahu. D-r --re-b-r-e---y-i--- d--. D-- n--- b-- e- n------ d--- D-r n-r- b-r e- n-f-k-n d-m- ---------------------------- Där nere bor en nyfiken dam. 0
Tamu-tamu kami orang yang ramah. V---------r v-r --evl--a -ä-n---or. V--- g----- v-- t------- m--------- V-r- g-s-e- v-r t-e-l-g- m-n-i-k-r- ----------------------------------- Våra gäster var trevliga människor. 0
Tamu-tamu kami orang yang sopan. Våra g---er-v-r-ar-i-a-m--n-s-o-. V--- g----- v-- a----- m--------- V-r- g-s-e- v-r a-t-g- m-n-i-k-r- --------------------------------- Våra gäster var artiga människor. 0
Tamu-tamu kami orang yang menarik. V--a gäst-r---r-in-re-s-n-- m-n--s--r. V--- g----- v-- i---------- m--------- V-r- g-s-e- v-r i-t-e-s-n-a m-n-i-k-r- -------------------------------------- Våra gäster var intressanta människor. 0
Saya memiliki anak-anak yang menyenangkan. J-----r-snä----ba-n. J-- h-- s----- b---- J-g h-r s-ä-l- b-r-. -------------------- Jag har snälla barn. 0
Tapi tetangga memiliki anak-anak yang nakal. M-n--år---r--n-r -a- el-ka b-r-. M-- v--- g------ h-- e---- b---- M-n v-r- g-a-n-r h-r e-a-a b-r-. -------------------------------- Men våra grannar har elaka barn. 0
Apakah anak-anak Anda baik? Ä- er- --rn--äl--pf--t-a--? Ä- e-- b--- v-------------- Ä- e-a b-r- v-l-p-f-s-r-d-? --------------------------- Är era barn väluppfostrade? 0

Satu bahasa, banyak jenisnya

Bahkan jika kita hanya berbicara satu bahasa, kita berbicara banyak bahasa. Hal ini dikarenakan tidak ada bahasa yang berupa sebuah sistem lengkap yang sepenuhnya independen. Setiap bahasa menunjukkan banyak dimensi yang berbeda. Bahasa adalah sistem hidup. Pembicara selalu menyesuaikan diri terhadap lawan bicara mereka. Oleh karena itu, mereka memvariasikan bahasa yang mereka gunakan. Variasi ini muncul dalam berbagai bentuk. Contohnya, setiap bahasa memiliki sejarah. Bahasa telah berubah dan akan terus berubah. Hal ini dapat dikenal dari fakta bahwa orang tua berbicara dengan cara yang berbeda dari anak muda. Ada juga berbagai dialek dalam sebagian besar bahasa. Meskipun begitu, banyak penutur dialek dapat beradaptasi dengan lingkungan mereka. Dalam situasi tertentu mereka berbicara dalam bahasa standar. Kelompok sosial yang berbeda memiliki bahasa yang berbeda. Bahasa anak muda atau istilah gaul adalah contohnya. Kebanyakan orang berbicara secara berbeda di tempat kerja dengan cara bicara mereka saat di rumah. Banyak orang juga menggunakan istilah profesional di tempat kerja. Perbedaan juga muncul dalam bahasa lisan dan tulisan. Bahasa lisan biasanya jauh lebih sederhana dari bahasa tertulis. Perbedaannya bisa sangat besar. Inilah alasannya mengapa bahasa tertulis tidak berubah untuk waktu yang lama. Sehingga pembicara harus belajar menggunakan bahasa dalam bentuk tertulis terlebih dahulu. Bahasa perempuan dan laki-laki juga seringnya berbeda. Perbedaan yang ada tidak terlalu besar dalam masyarakat Barat. Tapi ada negara-negara di mana perempuan berbicara jauh berbeda dengan pria. Dalam beberapa budaya, kesopanan memiliki bentuk bahasa sendiri. Oleh karena itu, berbicara tidak terlalu mudah sama sekali! Kita harus memperhatikan banyak hal yang berbeda pada waktu yang sama ...