Buku frase

id Adjektif 2   »   pa ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ 2

79 [tujuh puluh sembilan]

Adjektif 2

Adjektif 2

79 [ਉਨਾਸੀ]

70 [unāsī]

ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ 2

[viśēśaṇa 2]

Indonesia Punjabi Bermain Selengkapnya
Saya memakai baju biru. ਮੈ- ਨ--- ਕ---- ਪ---- ਹ-। ਮੈਂ ਨੀਲੇ ਕੱਪੜੇ ਪਹਿਨੇ ਹਨ। 0
m--- n--- k----- p----- h---. ma-- n--- k----- p----- h---. maiṁ nīlē kapaṛē pahinē hana. m-i- n-l- k-p-ṛ- p-h-n- h-n-. ----------------------------.
Saya memakai baju merah. ਮੈ- ਲ-- ਕ---- ਪ---- ਹ-। ਮੈਂ ਲਾਲ ਕੱਪੜੇ ਪਹਿਨੇ ਹਨ। 0
M--- l--- k----- p----- h---. Ma-- l--- k----- p----- h---. Maiṁ lāla kapaṛē pahinē hana. M-i- l-l- k-p-ṛ- p-h-n- h-n-. ----------------------------.
Saya memakai baju hijau. ਮੈ- ਹ-- ਕ---- ਪ---- ਹ-। ਮੈਂ ਹਰੇ ਕੱਪੜੇ ਪਹਿਨੇ ਹਨ। 0
M--- h--- k----- p----- h---. Ma-- h--- k----- p----- h---. Maiṁ harē kapaṛē pahinē hana. M-i- h-r- k-p-ṛ- p-h-n- h-n-. ----------------------------.
Saya membeli tas hitam. ਮੈ- ਕ--- ਬ-- ਖ----- / ਖ----- ਹ--। ਮੈਂ ਕਾਲਾ ਬੈਗ ਖਰੀਦਦਾ / ਖਰੀਦਦੀ ਹਾਂ। 0
M--- k--- b---- k--------/ k-------- h--. Ma-- k--- b---- k--------/ k-------- h--. Maiṁ kālā baiga kharīdadā/ kharīdadī hāṁ. M-i- k-l- b-i-a k-a-ī-a-ā/ k-a-ī-a-ī h-ṁ. -------------------------/--------------.
Saya membeli tas cokelat. ਮੈ- ਭ--- ਬ-- ਖ----- / ਖ----- ਹ--। ਮੈਂ ਭੂਰਾ ਬੈਗ ਖਰੀਦਦਾ / ਖਰੀਦਦੀ ਹਾਂ। 0
M--- b---- b---- k--------/ k-------- h--. Ma-- b---- b---- k--------/ k-------- h--. Maiṁ bhūrā baiga kharīdadā/ kharīdadī hāṁ. M-i- b-ū-ā b-i-a k-a-ī-a-ā/ k-a-ī-a-ī h-ṁ. --------------------------/--------------.
Saya membeli tas putih. ਮੈ- ਸ--- ਬ-- ਖ----- / ਖ----- ਹ--। ਮੈਂ ਸਫੈਦ ਬੈਗ ਖਰੀਦਦਾ / ਖਰੀਦਦੀ ਹਾਂ। 0
M--- s------- b---- k--------/ k-------- h--. Ma-- s------- b---- k--------/ k-------- h--. Maiṁ saphaida baiga kharīdadā/ kharīdadī hāṁ. M-i- s-p-a-d- b-i-a k-a-ī-a-ā/ k-a-ī-a-ī h-ṁ. -----------------------------/--------------.
Saya membutuhkan sebuah mobil baru. ਮੈ--- ਇ-- ਨ--- ਗ--- ਚ----- ਹ-। ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਗੱਡੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। 0
M---- i-- n---- g--- c----- h--. Ma--- i-- n---- g--- c----- h--. Mainū ika navīṁ gaḍī cāhīdī hai. M-i-ū i-a n-v-ṁ g-ḍ- c-h-d- h-i. -------------------------------.
Saya membutuhkan sebuah mobil yang kencang. ਮੈ--- ਇ-- ਜ਼---- ਤ-- ਗ--- ਚ----- ਹ-। ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਜ਼ਿਆਦਾ ਤੇਜ਼ ਗੱਡੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। 0
M---- i-- z-'ā-- t--- g--- c----- h--. Ma--- i-- z----- t--- g--- c----- h--. Mainū ika zi'ādā tēza gaḍī cāhīdī hai. M-i-ū i-a z-'ā-ā t-z- g-ḍ- c-h-d- h-i. ------------'------------------------.
Saya membutuhkan sebuah mobil yang nyaman. ਮੈ--- ਇ-- ਆ------- ਗ--- ਚ----- ਹ-। ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਆਰਾਮਦਾਇਕ ਗੱਡੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। 0
M---- i-- ā------'i-- g--- c----- h--. Ma--- i-- ā---------- g--- c----- h--. Mainū ika ārāmadā'ika gaḍī cāhīdī hai. M-i-ū i-a ā-ā-a-ā'i-a g-ḍ- c-h-d- h-i. -----------------'-------------------.
Di atas sana tinggal seorang wanita tua. ਉੱ-- ਉ-- ਇ-- ਬ---- ਔ-- ਰ----- ਹ-। ਉੱਥੇ ਉਪਰ ਇੱਕ ਬੁੱਢੀ ਔਰਤ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ। 0
U--- u---- i-- b---- a----- r----- h--. Ut-- u---- i-- b---- a----- r----- h--. Uthē upara ika buḍhī aurata rahidī hai. U-h- u-a-a i-a b-ḍ-ī a-r-t- r-h-d- h-i. --------------------------------------.
Di atas sana tinggal seorang wanita gemuk. ਉੱ-- ਉ-- ਇ-- ਮ--- ਔ-- ਰ----- ਹ-। ਉੱਥੇ ਉਪਰ ਇੱਕ ਮੋਟੀ ਔਰਤ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ। 0
U--- u---- i-- m--- a----- r----- h--. Ut-- u---- i-- m--- a----- r----- h--. Uthē upara ika mōṭī aurata rahidī hai. U-h- u-a-a i-a m-ṭ- a-r-t- r-h-d- h-i. -------------------------------------.
Di bawah sana tinggal seorang wanita yang ingin tahu. ਉੱ-- ਹ---- ਇ-- ਜ------ ਔ-- ਰ----- ਹ-। ਉੱਥੇ ਹੇਠਾਂ ਇੱਕ ਜਿਗਿਆਸੂ ਔਰਤ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ। 0
U--- h----- i-- j---'ā-- a----- r----- h--. Ut-- h----- i-- j------- a----- r----- h--. Uthē hēṭhāṁ ika jigi'āsū aurata rahidī hai. U-h- h-ṭ-ā- i-a j-g-'ā-ū a-r-t- r-h-d- h-i. --------------------'---------------------.
Tamu-tamu kami orang yang ramah. ਸਾ-- ਮ----- ਚ--- ਲ-- ਸ-। ਸਾਡੇ ਮਹਿਮਾਨ ਚੰਗੇ ਲੋਕ ਸਨ। 0
S--- m------- c--- l--- s---. Sā-- m------- c--- l--- s---. Sāḍē mahimāna cagē lōka sana. S-ḍ- m-h-m-n- c-g- l-k- s-n-. ----------------------------.
Tamu-tamu kami orang yang sopan. ਸਾ-- ਮ----- ਨ--- ਲ-- ਸ-। ਸਾਡੇ ਮਹਿਮਾਨ ਨਿਮਰ ਲੋਕ ਸਨ। 0
S--- m------- n----- l--- s---. Sā-- m------- n----- l--- s---. Sāḍē mahimāna nimara lōka sana. S-ḍ- m-h-m-n- n-m-r- l-k- s-n-. ------------------------------.
Tamu-tamu kami orang yang menarik. ਸਾ-- ਮ----- ਦ----- ਲ-- ਸ-। ਸਾਡੇ ਮਹਿਮਾਨ ਦਿਲਚਸਪ ਲੋਕ ਸਨ। 0
S--- m------- d--------- l--- s---. Sā-- m------- d--------- l--- s---. Sāḍē mahimāna dilacasapa lōka sana. S-ḍ- m-h-m-n- d-l-c-s-p- l-k- s-n-. ----------------------------------.
Saya memiliki anak-anak yang menyenangkan. ਮੇ-- ਬ--- ਪ---- ਹ-। ਮੇਰੇ ਬੱਚੇ ਪਿਆਰੇ ਹਨ। 0
M--- b--- p-'ā-- h---. Mē-- b--- p----- h---. Mērē bacē pi'ārē hana. M-r- b-c- p-'ā-ē h-n-. ------------'--------.
Tapi tetangga memiliki anak-anak yang nakal. ਪਰ ਗ------- ਦ- ਬ--- ਢ-- ਹ-। ਪਰ ਗੁਆਂਢੀਆਂ ਦੇ ਬੱਚੇ ਢੀਠ ਹਨ। 0
P--- g-'ā----'ā- d- b--- ḍ----- h---. Pa-- g---------- d- b--- ḍ----- h---. Para gu'āṇḍhī'āṁ dē bacē ḍhīṭha hana. P-r- g-'ā-ḍ-ī'ā- d- b-c- ḍ-ī-h- h-n-. -------'-----'----------------------.
Apakah anak-anak Anda baik? ਕੀ ਤ----- ਬ--- ਆ------- ਹ-? ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਬੱਚੇ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਹਨ? 0
K- t----- b--- ā--'ā---- h---? Kī t----- b--- ā-------- h---? Kī tuhāḍē bacē āgi'ākārī hana? K- t-h-ḍ- b-c- ā-i'ā-ā-ī h-n-? ------------------'----------?

Satu bahasa, banyak jenisnya

Bahkan jika kita hanya berbicara satu bahasa, kita berbicara banyak bahasa. Hal ini dikarenakan tidak ada bahasa yang berupa sebuah sistem lengkap yang sepenuhnya independen. Setiap bahasa menunjukkan banyak dimensi yang berbeda. Bahasa adalah sistem hidup. Pembicara selalu menyesuaikan diri terhadap lawan bicara mereka. Oleh karena itu, mereka memvariasikan bahasa yang mereka gunakan. Variasi ini muncul dalam berbagai bentuk. Contohnya, setiap bahasa memiliki sejarah. Bahasa telah berubah dan akan terus berubah. Hal ini dapat dikenal dari fakta bahwa orang tua berbicara dengan cara yang berbeda dari anak muda. Ada juga berbagai dialek dalam sebagian besar bahasa. Meskipun begitu, banyak penutur dialek dapat beradaptasi dengan lingkungan mereka. Dalam situasi tertentu mereka berbicara dalam bahasa standar. Kelompok sosial yang berbeda memiliki bahasa yang berbeda. Bahasa anak muda atau istilah gaul adalah contohnya. Kebanyakan orang berbicara secara berbeda di tempat kerja dengan cara bicara mereka saat di rumah. Banyak orang juga menggunakan istilah profesional di tempat kerja. Perbedaan juga muncul dalam bahasa lisan dan tulisan. Bahasa lisan biasanya jauh lebih sederhana dari bahasa tertulis. Perbedaannya bisa sangat besar. Inilah alasannya mengapa bahasa tertulis tidak berubah untuk waktu yang lama. Sehingga pembicara harus belajar menggunakan bahasa dalam bentuk tertulis terlebih dahulu. Bahasa perempuan dan laki-laki juga seringnya berbeda. Perbedaan yang ada tidak terlalu besar dalam masyarakat Barat. Tapi ada negara-negara di mana perempuan berbicara jauh berbeda dengan pria. Dalam beberapa budaya, kesopanan memiliki bentuk bahasa sendiri. Oleh karena itu, berbicara tidak terlalu mudah sama sekali! Kita harus memperhatikan banyak hal yang berbeda pada waktu yang sama ...