Frasario

it In piscina   »   te స్విమ్మింగ్ పూల్ లో

50 [cinquanta]

In piscina

In piscina

50 [యాభై]

50 [Yābhai]

స్విమ్మింగ్ పూల్ లో

[Svim'miṅg pūl lō]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Telugu Suono di più
Oggi fa caldo. ఈ----ు-చ-------ి-ా -ం-ి ఈ ర-జ- చ-ల- వ-డ-గ- ఉ-ద- ఈ ర-జ- చ-ల- వ-డ-గ- ఉ-ద- ----------------------- ఈ రోజు చాలా వేడిగా ఉంది 0
Ī--ōj- cāl-----ig----di Ī rōju cālā vēḍigā undi Ī r-j- c-l- v-ḍ-g- u-d- ----------------------- Ī rōju cālā vēḍigā undi
Andiamo in piscina? మన--స్వ-మ్-ిం----ూల్ ---వెళ్దామా? మన- స-వ-మ-మ--గ- ప-ల- క- వ-ళ-ద-మ-? మ-ం స-వ-మ-మ-ం-్ ప-ల- క- వ-ళ-ద-మ-? --------------------------------- మనం స్విమ్మింగ్ పూల్ కి వెళ్దామా? 0
M--a--svim-miṅ---ūl-k- -eḷ-ā--? Manaṁ svim'miṅg pūl ki veḷdāmā? M-n-ṁ s-i-'-i-g p-l k- v-ḷ-ā-ā- ------------------------------- Manaṁ svim'miṅg pūl ki veḷdāmā?
Hai voglia di andare a nuotare? మీకు -- -ొట---లని--ం--? మ-క- ఈత క-ట-ట-లన- ఉ-ద-? మ-క- ఈ- క-ట-ట-ల-ి ఉ-ద-? ----------------------- మీకు ఈత కొట్టాలని ఉందా? 0
Mī----ta-k----la-- u---? Mīku īta koṭṭālani undā? M-k- ī-a k-ṭ-ā-a-i u-d-? ------------------------ Mīku īta koṭṭālani undā?
Hai un asciugamano? మ---ద్ద తుం-----దా? మ- వద-ద త--డ- ఉ-ద-? మ- వ-్- త-ం-ు ఉ-ద-? ------------------- మీ వద్ద తుండు ఉందా? 0
Mī-va-d- tuṇḍu und-? Mī vadda tuṇḍu undā? M- v-d-a t-ṇ-u u-d-? -------------------- Mī vadda tuṇḍu undā?
Hai un costume da bagno? (da uomo) మీ -ద-ద-ఈ- క----- ద-స--ు-ు ---నాయా? మ- వద-ద ఈత క-ట-ట- ద-స-త-ల- ఉన-న-య-? మ- వ-్- ఈ- క-ట-ట- ద-స-త-ల- ఉ-్-ా-ా- ----------------------------------- మీ వద్ద ఈత కొట్టే దుస్తులు ఉన్నాయా? 0
Mī-v-------a---ṭṭ---us---u---n--ā? Mī vadda īta koṭṭē dustulu unnāyā? M- v-d-a ī-a k-ṭ-ē d-s-u-u u-n-y-? ---------------------------------- Mī vadda īta koṭṭē dustulu unnāyā?
Hai un costume da bagno? (da donna) మ--వ-్-------ం --సే-ప-పుడ- -రించ- -ుస---లు--న--ా-ా? మ- వద-ద స-న-న- చ-స-టప-ప-డ- ధర--చ- ద-స-త-ల- ఉన-న-య-? మ- వ-్- స-న-న- చ-స-ట-్-ు-ు ధ-ి-చ- ద-స-త-ల- ఉ-్-ా-ా- --------------------------------------------------- మీ వద్ద స్నానం చేసేటప్పుడు ధరించె దుస్తులు ఉన్నాయా? 0
M--va--a --ā-aṁ-cēsēṭ------ -ha-i-̄ce-dus---- u-n---? Mī vadda snānaṁ cēsēṭappuḍu dharin-ce dustulu unnāyā? M- v-d-a s-ā-a- c-s-ṭ-p-u-u d-a-i-̄-e d-s-u-u u-n-y-? ----------------------------------------------------- Mī vadda snānaṁ cēsēṭappuḍu dharin̄ce dustulu unnāyā?
Sai nuotare? మీకు-ఈత కొ-్టడం-వచ్చా? మ-క- ఈత క-ట-టడ- వచ-చ-? మ-క- ఈ- క-ట-ట-ం వ-్-ా- ---------------------- మీకు ఈత కొట్టడం వచ్చా? 0
Mī---īta--o--aḍa- v-c--? Mīku īta koṭṭaḍaṁ vaccā? M-k- ī-a k-ṭ-a-a- v-c-ā- ------------------------ Mīku īta koṭṭaḍaṁ vaccā?
Sai andare sott’acqua? మీ------- చేయడం-వచ్చా? మ-క- డ-వ- చ-యడ- వచ-చ-? మ-క- డ-వ- చ-య-ం వ-్-ా- ---------------------- మీకు డైవ్ చేయడం వచ్చా? 0
Mī-u --iv-c-ya-a--va-c-? Mīku ḍaiv cēyaḍaṁ vaccā? M-k- ḍ-i- c-y-ḍ-ṁ v-c-ā- ------------------------ Mīku ḍaiv cēyaḍaṁ vaccā?
Sai tuffarti in acqua? మీ-- --ళ-ళ-్ల-కి--ూ--ం వ--చా? మ-క- న-ళ-ళల-ల-క- ద-కడ- వచ-చ-? మ-క- న-ళ-ళ-్-ో-ి ద-క-ం వ-్-ా- ----------------------------- మీకు నీళ్ళల్లోకి దూకడం వచ్చా? 0
Mī---nī--allōki-dūk-----vacc-? Mīku nīḷḷallōki dūkaḍaṁ vaccā? M-k- n-ḷ-a-l-k- d-k-ḍ-ṁ v-c-ā- ------------------------------ Mīku nīḷḷallōki dūkaḍaṁ vaccā?
Dov’è la doccia? ష------------ద-? షవర- ఎక-కడ ఉ-ద-? ష-ర- ఎ-్-డ ఉ-ద-? ---------------- షవర్ ఎక్కడ ఉంది? 0
Ṣa-ar-e----a --di? Ṣavar ekkaḍa undi? Ṣ-v-r e-k-ḍ- u-d-? ------------------ Ṣavar ekkaḍa undi?
Dov’è lo spogliatoio? బట-----మా-------ే -ద----్కడ ఉంది? బట-టల- మ-ర-చ-క-న- గద- ఎక-కడ ఉ-ద-? బ-్-ల- మ-ర-చ-క-న- గ-ి ఎ-్-డ ఉ-ద-? --------------------------------- బట్టలు మార్చుకునే గది ఎక్కడ ఉంది? 0
B---alu-m-r--k-n--g-d--ekka---und-? Baṭṭalu mārcukunē gadi ekkaḍa undi? B-ṭ-a-u m-r-u-u-ē g-d- e-k-ḍ- u-d-? ----------------------------------- Baṭṭalu mārcukunē gadi ekkaḍa undi?
Dove sono gli occhialini? ఈత-కొట్టే-ప్---ు ధరి--ె-అద్ద-లు ఎక్-- ---న--ి? ఈత క-ట-ట-టప-ప-డ- ధర--చ- అద-ద-ల- ఎక-కడ ఉన-న-య-? ఈ- క-ట-ట-ట-్-ు-ు ధ-ి-చ- అ-్-ా-ు ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ి- ---------------------------------------------- ఈత కొట్టేటప్పుడు ధరించె అద్దాలు ఎక్కడ ఉన్నాయి? 0
Īta ------a-p-ḍu d--rin̄---a--ālu--kk--a----āyi? Īta koṭṭēṭappuḍu dharin-ce addālu ekkaḍa unnāyi? Ī-a k-ṭ-ē-a-p-ḍ- d-a-i-̄-e a-d-l- e-k-ḍ- u-n-y-? ------------------------------------------------ Īta koṭṭēṭappuḍu dharin̄ce addālu ekkaḍa unnāyi?
È fonda l’acqua? న-ళ్-------గ- ఉ-్-ా--? న-ళ-ళ- ల-త-గ- ఉన-న-య-? న-ళ-ళ- ల-త-గ- ఉ-్-ా-ా- ---------------------- నీళ్ళు లోతుగా ఉన్నాయా? 0
N-ḷ-- --tug---nn-y-? Nīḷḷu lōtugā unnāyā? N-ḷ-u l-t-g- u-n-y-? -------------------- Nīḷḷu lōtugā unnāyā?
È pulita l’acqua? నీ-్ళు శుభ--ం-ా --్నా--? న-ళ-ళ- శ-భ-ర-గ- ఉన-న-య-? న-ళ-ళ- శ-భ-ర-గ- ఉ-్-ా-ా- ------------------------ నీళ్ళు శుభ్రంగా ఉన్నాయా? 0
Nīḷ-- śubh------u---y-? Nīḷḷu śubhraṅgā unnāyā? N-ḷ-u ś-b-r-ṅ-ā u-n-y-? ----------------------- Nīḷḷu śubhraṅgā unnāyā?
È calda l’acqua? న--్ళ----ర--ె--చగా --్నా-ా? న-ళ-ళ- గ-ర-వ-చ-చగ- ఉన-న-య-? న-ళ-ళ- గ-ర-వ-చ-చ-ా ఉ-్-ా-ా- --------------------------- నీళ్ళు గోరువెచ్చగా ఉన్నాయా? 0
N--ḷ---ōr--e----ā---n-y-? Nīḷḷu gōruveccagā unnāyā? N-ḷ-u g-r-v-c-a-ā u-n-y-? ------------------------- Nīḷḷu gōruveccagā unnāyā?
Ho freddo. న-న---డ్-కట్ట-కు--తు-్న-ను న-న- గడ-డకట-ట-క-ప-త-న-న-న- న-న- గ-్-క-్-ు-ు-ో-ు-్-ా-ు -------------------------- నేను గడ్డకట్టుకుపోతున్నాను 0
Nēnu-g-----a----up-tunnā-u Nēnu gaḍḍakaṭṭukupōtunnānu N-n- g-ḍ-a-a-ṭ-k-p-t-n-ā-u -------------------------- Nēnu gaḍḍakaṭṭukupōtunnānu
L’acqua è troppo fredda. నీళ్-ు--ా---చ--లగ- ---నా-ి న-ళ-ళ- చ-ల- చల-లగ- ఉన-న-య- న-ళ-ళ- చ-ల- చ-్-గ- ఉ-్-ా-ి -------------------------- నీళ్ళు చాలా చల్లగా ఉన్నాయి 0
N--ḷu-c-l- c-l-ag- ----yi Nīḷḷu cālā callagā unnāyi N-ḷ-u c-l- c-l-a-ā u-n-y- ------------------------- Nīḷḷu cālā callagā unnāyi
Io ora esco dall’acqua. ఇ---ుడ---ేను -ీ--- నుం-- బ---ు-వ--తు-్-ాను ఇప-ప-డ- న-న- న-ళ-ళ న--డ- బయటక- వస-త-న-న-న- ఇ-్-ు-ు న-న- న-ళ-ళ న-ం-ి బ-ట-ు వ-్-ు-్-ా-ు ------------------------------------------ ఇప్పుడు నేను నీళ్ళ నుండి బయటకు వస్తున్నాను 0
Ippu-----n- nī-----uṇḍ----y---k--vas-un-ānu Ippuḍu nēnu nīḷḷa nuṇḍi bayaṭaku vastunnānu I-p-ḍ- n-n- n-ḷ-a n-ṇ-i b-y-ṭ-k- v-s-u-n-n- ------------------------------------------- Ippuḍu nēnu nīḷḷa nuṇḍi bayaṭaku vastunnānu

Le lingue sconosciute

Secondo i linguisti, nel mondo esisterebbero migliaia di idiomi. Le stime parlano di 6000 o 7000 lingue, dati ancora oggi non confermati. Potrebbero esistere, infatti, ancora altre lingue, parlate soprattutto in regioni isolate. Si pensi al territorio delle Amazzoni, dove ci sono popoli che vivono in totale isolamento dal resto del mondo e dalle altre culture. Anche loro, però, parlano la propria lingua. In altre parti del mondo potrebbero esserci lingue a noi ignote. Non sappiamo, per esempio, quante lingue si parlino nell’Africa centrale. Anche nella Nuova Guinea gli studi linguistici non si sono ancora esauriti. Quando si scopre una nuova lingua, ciò rappresenta sempre un fatto sensazionale. Circa due anni fa, gli studiosi scoprirono il Koro, parlato in piccoli paesini nel nord dell’India da non più di 1000 persone. Si tratta di una lingua trasmessa oralmente, senza alcuna forma scritta. E’ ancora un mistero come il koro, della famiglia delle lingue tibeto-birmane, abbia potuto sopravvivere per così tanto tempo. In tutta l’Asia esistono circa 300 di queste lingue, ma il koro non ha alcuna parentela linguistica con esse. La sua storia deve essere molto diversa. Inoltre, va aggiunto che lingue come questa si estinguono assai velocemente, a volte nell’arco di una generazione. Ai ricercatori rimane poco tempo per lo studio del koro, anche se una piccola speranza per questa lingua c’è: si potrebbe registrarla e creare un audio dizionario.                      
Lo sapevate?
L'ungherese appartiene alle lingue ugro-finniche. Essendo una lingua uralica, si presenta molto diversa dalle lingue indogermaniche. La parentela con il finlandese non è molto stretta. Le somiglianze riguardano soltanto la struttura della lingua. Per il resto, gli ungheresi e i finlandesi non riescono a capirsi. L'ungherese è parlato da circa 15 milioni di persone, che vivono soprattutto in Ungheria, Romania, Slovacchia, Serbia e Ucraina. L'ungherese comprende 9 gruppi dialettali. Nella forma scritta, usa l'alfabeto latino. L'accento di ogni parola cade sulla prima sillaba, a prescindere dalla lunghezza. Per quanto riguarda la pronuncia, è importante distinguere tra vocali brevi e lunghe. La grammatica ungherese non è molto semplice. Ha molte particolarità. La singolarità di questa lingua è una caratteristica importante dell'identità ungherese. Chi la impara, capisce subito perché gli ungheresi amano la propria lingua!