Тілашар

kk At the restaurant 3   »   da På restaurant 3

31 [отыз бір]

At the restaurant 3

At the restaurant 3

31 [enogtredive]

På restaurant 3

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Danish Ойнау Көбірек
Маған бір тіскебасар болса. Je- -----e--e -----en--or-et. J-- v-- g---- h--- e- f------ J-g v-l g-r-e h-v- e- f-r-e-. ----------------------------- Jeg vil gerne have en forret. 0
Маған бір салат болса. J-g--il -er-e -av- en ---a-. J-- v-- g---- h--- e- s----- J-g v-l g-r-e h-v- e- s-l-t- ---------------------------- Jeg vil gerne have en salat. 0
Маған бір көже болса. J-- v-----rne-ha-e -- ---pe. J-- v-- g---- h--- e- s----- J-g v-l g-r-e h-v- e- s-p-e- ---------------------------- Jeg vil gerne have en suppe. 0
Маған бір десерт болса. Je----l-g-rne-h-ve-de-----. J-- v-- g---- h--- d------- J-g v-l g-r-e h-v- d-s-e-t- --------------------------- Jeg vil gerne have dessert. 0
Маған кілегеймен балмұздақ болса. Je---il-g---- -av- -- med-f----s-um. J-- v-- g---- h--- i- m-- f--------- J-g v-l g-r-e h-v- i- m-d f-ø-e-k-m- ------------------------------------ Jeg vil gerne have is med flødeskum. 0
Маған жеміс не ірімшік болса. J-g-v-l ge--- --v- ----- --le- ost. J-- v-- g---- h--- f---- e---- o--- J-g v-l g-r-e h-v- f-u-t e-l-r o-t- ----------------------------------- Jeg vil gerne have frugt eller ost. 0
Біз таңғы ас ішсек деп едік. Vi --l -er-e --i---mo--e-ma-. V- v-- g---- s---- m--------- V- v-l g-r-e s-i-e m-r-e-m-d- ----------------------------- Vi vil gerne spise morgenmad. 0
Біз түскі ас ішсек деп едік. V---i--g-rne--p--- --ok---. V- v-- g---- s---- f------- V- v-l g-r-e s-i-e f-o-o-t- --------------------------- Vi vil gerne spise frokost. 0
Біз кешкі ас ішсек деп едік. Vi-v-l -er---s-----a--ensma-. V- v-- g---- s---- a--------- V- v-l g-r-e s-i-e a-t-n-m-d- ----------------------------- Vi vil gerne spise aftensmad. 0
Таңғы асқа не қалайсыз? Hva- ------ ----h--- --- mo----m-d? H--- v-- d- / I h--- t-- m--------- H-a- v-l d- / I h-v- t-l m-r-e-m-d- ----------------------------------- Hvad vil du / I have til morgenmad? 0
Джем мен бал қосылған тоқаш па? Run--ty-k-r-me---arme-a-e ---hon--ng? R---------- m-- m-------- o- h------- R-n-s-y-k-r m-d m-r-e-a-e o- h-n-i-g- ------------------------------------- Rundstykker med marmelade og honning? 0
Шұжық пен ірімшік қосылған тост па? R-s----b-ø--m-d ---se -g ost? R----- b--- m-- p---- o- o--- R-s-e- b-ø- m-d p-l-e o- o-t- ----------------------------- Ristet brød med pølse og ost? 0
Пісірілген жұмыртқа ма? E- -o-t æg? E- k--- æ-- E- k-g- æ-? ----------- Et kogt æg? 0
Қуырылған жұмыртқа ма? E---pej-æ-? E- s------- E- s-e-l-g- ----------- Et spejlæg? 0
Омлет пе? En--mele-? E- o------ E- o-e-e-? ---------- En omelet? 0
Тағы бір йогурт беріңізші. M---e- --de-----n yo---rt m-r-? M- j-- b--- o- e- y------ m---- M- j-g b-d- o- e- y-g-u-t m-r-? ------------------------------- Må jeg bede om en yoghurt mere? 0
Тұз бен бұрыш та керек. M- --g b-de-o-----t -g -ebe- o-s-? M- j-- b--- o- s--- o- p---- o---- M- j-g b-d- o- s-l- o- p-b-r o-s-? ---------------------------------- Må jeg bede om salt og peber også? 0
Тағы бір стақан су беріңізші. Må------ed-----e---las --n---e-e? M- j-- b--- o- e- g--- v--- m---- M- j-g b-d- o- e- g-a- v-n- m-r-? --------------------------------- Må jeg bede om et glas vand mere? 0

Ұтымды сөйлеуді үйренуге болады

Сөйлеу – салыстырмалы түрде оңай іс. Ұтымды сөйлеу – керісінше, әлдеқайда күрделі іс. Біздің қалай айтқандығымыз, не айтқандығымызға қарағанда әлдеқайда маңыздырақ. Бұған бірнеше зерттеу дәлел бола алады. Тыңдаушы өздері еш мән берместен, сөйлеушінің белгілі бір әрекеттеріне назар аударады. Осы арқылы біз сөзіміздің өту-өтпеуіне әсер ете аламыз. Тек, біз әрқашан да сөйлеу мәнерімізге көңіл бөліп отыруымыз керек. Бұл дене тіліне де қатысты. Ол сенімді және біздің жеке тұлғамызға сәйкес келуі керек. Сонымен қатар, дауыстың атқаратын рөлі орасан, өйткені адамдар оны да бағалайды. Мысалы, ер адамдар үшін төмен дауыспен сөйлеген маңызды. Бұндай дауыспен сөйлейтін адам өзіне сенімді және білікті адам бейнесін қалыптастырады. Дауыстың өзгеруі, керісінше, ешқандай әсер келтірмейді. Сондай-ақ, сөйлеу кезінде жылдамдықтың да алатын орны бөлек. Тәжірибе жүргізу арқылы зерттеушілер келіссөздердің сәттілігін зерттеген болатын. Сәтті сөйлей білу басқаларды көндіре білу дегенді білдіреді. Басқаларды көндіргісі келетін адам, жылдам сөйлемеуі керек. Бұл оның сенімсіздігін көрсетеді. Дегенмен, тым баяу сөйлеудің де қажеті жоқ. Тым баяу сөйлейтін адамдар ақылсыз адамның кейпін келтіреді. Сол себептен, ең дұрысы - орта жылдамдықпен сөйлеу. Секундына 3,5 сөз - тіпті керемет. Сондай-ақ, сөз арасындағы үзілістердің де маңызы зор. Бұл шынайылық пен сенімділік әсерін туғызады. Бұл, өз кезегінде, тыңдаушыларды көндіруге көмектеседі. Минутына 4 немесе 5 үзіліс жасаған жөн. Сөйлеу мәнеріңізді жақсырақ бақылап көріңіз! Одан кейін, сұхбаттасуға еш уайымсыз бара беріңіз...