Тілашар

kk Shopping   »   da Købe ind

54 [елу төрт]

Shopping

Shopping

54 [fireoghalvtreds]

Købe ind

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Danish Ойнау Көбірек
Мен сыйлық сатып алайын деп едім. J-----l--e--e -----en--a--. Jeg vil gerne købe en gave. J-g v-l g-r-e k-b- e- g-v-. --------------------------- Jeg vil gerne købe en gave. 0
Бірақ өте қымбат болмасын. Men ik-- n-g-t-a-t--------t. Men ikke noget alt for dyrt. M-n i-k- n-g-t a-t f-r d-r-. ---------------------------- Men ikke noget alt for dyrt. 0
Мүмкін, сөмке сатып аларсыз? Må-ke -- -å--taske? Måske en håndtaske? M-s-e e- h-n-t-s-e- ------------------- Måske en håndtaske? 0
Қандай түсін қалайсыз? Hvil-e--f---- -kal-d-n----e? Hvilken farve skal den være? H-i-k-n f-r-e s-a- d-n v-r-? ---------------------------- Hvilken farve skal den være? 0
Қара, қоңыр әлде ақ па? So-t----un-el-e--hvid? Sort, brun eller hvid? S-r-, b-u- e-l-r h-i-? ---------------------- Sort, brun eller hvid? 0
Үлкенін бе әлде кішкентайын ба? En sto--el-er en -i---? En stor eller en lille? E- s-o- e-l-r e- l-l-e- ----------------------- En stor eller en lille? 0
Мынаны көрсем бола ма? Må-j-g se--- de---e-? Må jeg se på den der? M- j-g s- p- d-n d-r- --------------------- Må jeg se på den der? 0
Былғары ма? E- --- -f --ind? Er den af skind? E- d-n a- s-i-d- ---------------- Er den af skind? 0
Әлде жасанды материал ма? E------r -e--af-k--ststo-? Eller er den af kunststof? E-l-r e- d-n a- k-n-t-t-f- -------------------------- Eller er den af kunststof? 0
Әрине былғары. Af-l-de--n-t----gvi-. Af læder naturligvis. A- l-d-r n-t-r-i-v-s- --------------------- Af læder naturligvis. 0
Сапасы ерекше жақсы. Det-er-en s-rlig--o- -------t. Det er en særlig god kvalitet. D-t e- e- s-r-i- g-d k-a-i-e-. ------------------------------ Det er en særlig god kvalitet. 0
Cөмкенің бағасы, рас, өте тиімді. O---å--t-ske--er vi-k-l-g---g-t-billi-. Og håndtasken er virkelig meget billig. O- h-n-t-s-e- e- v-r-e-i- m-g-t b-l-i-. --------------------------------------- Og håndtasken er virkelig meget billig. 0
Маған ұнайды. J-g--a- g-d---ide--e-. Jeg kan godt lide den. J-g k-n g-d- l-d- d-n- ---------------------- Jeg kan godt lide den. 0
Мен оны аламын. Den-t--er jeg. Den tager jeg. D-n t-g-r j-g- -------------- Den tager jeg. 0
Қаласам, ауыстыра алам ба? K-n---n-e-e-t-e-t--ytt--? Kan den eventuelt byttes? K-n d-n e-e-t-e-t b-t-e-? ------------------------- Kan den eventuelt byttes? 0
Әрине. S---følgelig. Selvfølgelig. S-l-f-l-e-i-. ------------- Selvfølgelig. 0
Біз оны сыйлық етіп ораймыз. Vi--a-k-- ------- --m-ga--. Vi pakker den ind som gave. V- p-k-e- d-n i-d s-m g-v-. --------------------------- Vi pakker den ind som gave. 0
Касса ана жақта. K-s-e---r-d---vre. Kassen er derovre. K-s-e- e- d-r-v-e- ------------------ Kassen er derovre. 0

Кімді кім түсінеді?

Әлемде 7 миллиардқа жуық адам бар. Бәрінің өз тілі бар. Өкінішке орай, олардың бәрі бірдей емес. Басқа ұлттармен сөйлесу үшін, біз тілдерді үйренуіміз керек. Бұл көбіне өте қиын. Бірақ бір-біріне өте ұқсас тілдер де болады. Сол тілде сөйлейтіндер басқа тілді білмесе де бірін-бірі түсіне алады. Бұл феномен mutual intelligibility деп аталады. Оған қоса, екі нұсқа бар. Бірінші нұсқа – екі тараптың бірін-бірі ауызша түсінуі. Бұл жағдайда сөйлеушілер бір-бірін сөйлескен кезде түсінеді. Бірақ олар басқа тілдің жазбаша түрін түсіне алмайды. Бұған тілдердің әртүрлі жазуы себеп болады. Хинди мен урду тілдері жақсы мысал бола алады. Екі тараптың бір-бірін жазбаша түсінуі – екінші нұсқа. Бұл жағдайда басқа тілдің жазбаша түрін түсінеді. Бірақ сөйлескен кезде, олар бір-бірін дұрыс түсінбейді. Бұған сөздердің айтылуындағы айырмашылықтар себеп. Мысал ретінде неміс және нидерланд тілдерін алуға болады. Жақын туыстық қатынастағы тілдер екі нұсқаны да қамтиды. Яғни, олардың жазбаша және ауызша түрдегі mutual intelligibility бар. Бұған орыс пен украин тілдері немесе тайланд пен лаос тілдері мысал бола алады. Бірақ mutual intelligibility феноменінің асимметриялық формасы да бар. Яғни, бұл жағдайда сөйлеушілер бір-бірін әртүрлі деңгейде түсінеді. Португалдықтар испандықтарды жақсы түсінеді, ал испандықтар португалдықтарды, керісінше, нашарлау түсінеді. Сондай-ақ, австриялықтар немістерді жақсы түсінеді, ал немістер - нашарлау. Оларға сөздердің айтылуы мен диалект кедергі болады. Шынымен жақсы әңгімелесуді қалайтын адам, бұның бәрін жақсырақ үйрену керек...