Тілашар

kk At the restaurant 3   »   ka რესტორანში 3

31 [отыз бір]

At the restaurant 3

At the restaurant 3

31 [ოცდათერთმეტი]

31 [otsdatertmet\'i]

რესტორანში 3

[rest'oranshi 3]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Georgian Ойнау Көбірек
Маған бір тіскебасар болса. ც--ი კ-რ------რ-. ცივი კერძი მსურს. ც-ვ- კ-რ-ი მ-უ-ს- ----------------- ცივი კერძი მსურს. 0
tsi-----e-dz---surs. tsivi k'erdzi msurs. t-i-i k-e-d-i m-u-s- -------------------- tsivi k'erdzi msurs.
Маған бір салат болса. სა--თა მს-რს. სალათა მსურს. ს-ლ-თ- მ-უ-ს- ------------- სალათა მსურს. 0
salat- -sur-. salata msurs. s-l-t- m-u-s- ------------- salata msurs.
Маған бір көже болса. სუპ----ურ-. სუპი მსურს. ს-პ- მ-უ-ს- ----------- სუპი მსურს. 0
s---i---u-s. sup'i msurs. s-p-i m-u-s- ------------ sup'i msurs.
Маған бір десерт болса. დ-სე-ტ--მი--ა. დესერტი მინდა. დ-ს-რ-ი მ-ნ-ა- -------------- დესერტი მინდა. 0
d-s--t'i -in--. desert'i minda. d-s-r-'- m-n-a- --------------- desert'i minda.
Маған кілегеймен балмұздақ болса. ნა--ნ--მი------ღებ--. ნაყინი მინდა ნაღებით. ნ-ყ-ნ- მ-ნ-ა ნ-ღ-ბ-თ- --------------------- ნაყინი მინდა ნაღებით. 0
na-i-- ----- -----bit. naqini minda naghebit. n-q-n- m-n-a n-g-e-i-. ---------------------- naqini minda naghebit.
Маған жеміс не ірімшік болса. მე-მი--ა --ლი -ნ ყვ---. მე მინდა ხილი ან ყველი. მ- მ-ნ-ა ხ-ლ- ა- ყ-ე-ი- ----------------------- მე მინდა ხილი ან ყველი. 0
me ---da --i-i a--qv-l-. me minda khili an qveli. m- m-n-a k-i-i a- q-e-i- ------------------------ me minda khili an qveli.
Біз таңғы ас ішсек деп едік. ჩ-ე-------ე-გვ--და. ჩვენ საუზმე გვინდა. ჩ-ე- ს-უ-მ- გ-ი-დ-. ------------------- ჩვენ საუზმე გვინდა. 0
c-------u--e--vinda. chven sauzme gvinda. c-v-n s-u-m- g-i-d-. -------------------- chven sauzme gvinda.
Біз түскі ас ішсек деп едік. ჩვ----ად-ლ- --ი--ა. ჩვენ სადილი გვინდა. ჩ-ე- ს-დ-ლ- გ-ი-დ-. ------------------- ჩვენ სადილი გვინდა. 0
c-v-n--ad--i -v-nda. chven sadili gvinda. c-v-n s-d-l- g-i-d-. -------------------- chven sadili gvinda.
Біз кешкі ас ішсек деп едік. ჩვ-ნ-ვ-ხ---- ---ნ--. ჩვენ ვახშამი გვინდა. ჩ-ე- ვ-ხ-ა-ი გ-ი-დ-. -------------------- ჩვენ ვახშამი გვინდა. 0
c--en -a-hsh-mi-gv-nd-. chven vakhshami gvinda. c-v-n v-k-s-a-i g-i-d-. ----------------------- chven vakhshami gvinda.
Таңғы асқа не қалайсыз? რ-ს --ურ-ებთ --უ-მ-ზ-? რას ისურვებთ საუზმეზე? რ-ს ი-უ-ვ-ბ- ს-უ-მ-ზ-? ---------------------- რას ისურვებთ საუზმეზე? 0
r------r-ebt -auz-e-e? ras isurvebt sauzmeze? r-s i-u-v-b- s-u-m-z-? ---------------------- ras isurvebt sauzmeze?
Джем мен бал қосылған тоқаш па? ფუ----ას--ე--თ--ა-თაფლ-თ? ფუნთუშას ჯემით და თაფლით? ფ-ნ-უ-ა- ჯ-მ-თ დ- თ-ფ-ი-? ------------------------- ფუნთუშას ჯემით და თაფლით? 0
pu-tus-a---e----d- ta-li-? puntushas jemit da taplit? p-n-u-h-s j-m-t d- t-p-i-? -------------------------- puntushas jemit da taplit?
Шұжық пен ірімшік қосылған тост па? ორც-ო-ილ-ს-ძ----- და-ყ-ე-ით? ორცხობილას ძეხვით და ყველით? ო-ც-ო-ი-ა- ძ-ხ-ი- დ- ყ-ე-ი-? ---------------------------- ორცხობილას ძეხვით და ყველით? 0
or---ho-i--s---e-h-i---a-qve---? ortskhobilas dzekhvit da qvelit? o-t-k-o-i-a- d-e-h-i- d- q-e-i-? -------------------------------- ortskhobilas dzekhvit da qvelit?
Пісірілген жұмыртқа ма? მო-არშ----კვ-რ-ხი? მოხარშული კვერცხი? მ-ხ-რ-უ-ი კ-ე-ც-ი- ------------------ მოხარშული კვერცხი? 0
mo-h--s---i-k'--rt-k--? mokharshuli k'vertskhi? m-k-a-s-u-i k-v-r-s-h-? ----------------------- mokharshuli k'vertskhi?
Қуырылған жұмыртқа ма? ერბო-კვ-რცხი? ერბო კვერცხი? ე-ბ- კ-ე-ც-ი- ------------- ერბო კვერცხი? 0
er---k'v-r-s-h-? erbo k'vertskhi? e-b- k-v-r-s-h-? ---------------- erbo k'vertskhi?
Омлет пе? ომ-ე-ი? ომლეტი? ო-ლ-ტ-? ------- ომლეტი? 0
o-let--? omlet'i? o-l-t-i- -------- omlet'i?
Тағы бір йогурт беріңізші. თ- შ-იძ--ბა---ი-ე- --თ- -ო-ურ-ი. თუ შეიძლება, კიდევ ერთი იოგურტი. თ- შ-ი-ლ-ბ-, კ-დ-ვ ე-თ- ი-გ-რ-ი- -------------------------------- თუ შეიძლება, კიდევ ერთი იოგურტი. 0
t- -h-idzle-a- -'-dev e-ti---g--t--. tu sheidzleba, k'idev erti iogurt'i. t- s-e-d-l-b-, k-i-e- e-t- i-g-r-'-. ------------------------------------ tu sheidzleba, k'idev erti iogurt'i.
Тұз бен бұрыш та керек. თუ-----ლე--,-კი-ე---არ-ლი-დ- -ი-პი-ი. თუ შეიძლება, კიდევ მარილი და პილპილი. თ- შ-ი-ლ-ბ-, კ-დ-ვ მ-რ-ლ- დ- პ-ლ-ი-ი- ------------------------------------- თუ შეიძლება, კიდევ მარილი და პილპილი. 0
t- --e--z-e--- k-i--v -a-i---da ---l--i--. tu sheidzleba, k'idev marili da p'ilp'ili. t- s-e-d-l-b-, k-i-e- m-r-l- d- p-i-p-i-i- ------------------------------------------ tu sheidzleba, k'idev marili da p'ilp'ili.
Тағы бір стақан су беріңізші. თ--შეი-ლება,---დ----რ-ი --ქ- წყ-ლი. თუ შეიძლება, კიდევ ერთი ჭიქა წყალი. თ- შ-ი-ლ-ბ-, კ-დ-ვ ე-თ- ჭ-ქ- წ-ა-ი- ----------------------------------- თუ შეიძლება, კიდევ ერთი ჭიქა წყალი. 0
tu-she-dz-e--,--'---- --ti c-'i-- -s'-a-i. tu sheidzleba, k'idev erti ch'ika ts'qali. t- s-e-d-l-b-, k-i-e- e-t- c-'-k- t-'-a-i- ------------------------------------------ tu sheidzleba, k'idev erti ch'ika ts'qali.

Ұтымды сөйлеуді үйренуге болады

Сөйлеу – салыстырмалы түрде оңай іс. Ұтымды сөйлеу – керісінше, әлдеқайда күрделі іс. Біздің қалай айтқандығымыз, не айтқандығымызға қарағанда әлдеқайда маңыздырақ. Бұған бірнеше зерттеу дәлел бола алады. Тыңдаушы өздері еш мән берместен, сөйлеушінің белгілі бір әрекеттеріне назар аударады. Осы арқылы біз сөзіміздің өту-өтпеуіне әсер ете аламыз. Тек, біз әрқашан да сөйлеу мәнерімізге көңіл бөліп отыруымыз керек. Бұл дене тіліне де қатысты. Ол сенімді және біздің жеке тұлғамызға сәйкес келуі керек. Сонымен қатар, дауыстың атқаратын рөлі орасан, өйткені адамдар оны да бағалайды. Мысалы, ер адамдар үшін төмен дауыспен сөйлеген маңызды. Бұндай дауыспен сөйлейтін адам өзіне сенімді және білікті адам бейнесін қалыптастырады. Дауыстың өзгеруі, керісінше, ешқандай әсер келтірмейді. Сондай-ақ, сөйлеу кезінде жылдамдықтың да алатын орны бөлек. Тәжірибе жүргізу арқылы зерттеушілер келіссөздердің сәттілігін зерттеген болатын. Сәтті сөйлей білу басқаларды көндіре білу дегенді білдіреді. Басқаларды көндіргісі келетін адам, жылдам сөйлемеуі керек. Бұл оның сенімсіздігін көрсетеді. Дегенмен, тым баяу сөйлеудің де қажеті жоқ. Тым баяу сөйлейтін адамдар ақылсыз адамның кейпін келтіреді. Сол себептен, ең дұрысы - орта жылдамдықпен сөйлеу. Секундына 3,5 сөз - тіпті керемет. Сондай-ақ, сөз арасындағы үзілістердің де маңызы зор. Бұл шынайылық пен сенімділік әсерін туғызады. Бұл, өз кезегінде, тыңдаушыларды көндіруге көмектеседі. Минутына 4 немесе 5 үзіліс жасаған жөн. Сөйлеу мәнеріңізді жақсырақ бақылап көріңіз! Одан кейін, сұхбаттасуға еш уайымсыз бара беріңіз...