वाक्प्रयोग पुस्तक

mr खरेदी   »   et Sisseostud

५४ [चौपन्न]

खरेदी

खरेदी

54 [viiskümmend neli]

Sisseostud

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी एस्टोनियन प्ले अधिक
मला एक भेटवस्तू खरेदी करायची आहे. Ma-so-vi-- ---ki---t-. M_ s______ k____ o____ M- s-o-i-s k-n-i o-t-. ---------------------- Ma sooviks kinki osta. 0
पण जास्त महाग नाही. K-id m-d-gi, -i- p--ek- l---l---all-s. K___ m______ m__ p_____ l_____ k______ K-i- m-d-g-, m-s p-l-k- l-i-l- k-l-i-. -------------------------------------- Kuid midagi, mis poleks liialt kallis. 0
कदाचित एक हॅन्ड – बॅग V-------a -ä----t? V________ k_______ V-i---l-a k-e-o-t- ------------------ Võib-olla käekott? 0
आपल्याला कोणता रंग पाहिजे? Mi--i-t --rvi-te---o--te? M______ v____ t_ s_______ M-l-i-t v-r-i t- s-o-i-e- ------------------------- Millist värvi te soovite? 0
काळा, तपकिरी, की पांढरा? Must-,--r-u---v-- -a--et? M_____ p_____ v__ v______ M-s-a- p-u-n- v-i v-l-e-? ------------------------- Musta, pruuni või valget? 0
लहान की मोठा? S---- v---v-ike--? S____ v__ v_______ S-u-t v-i v-i-e-t- ------------------ Suurt või väikest? 0
मी ही वस्तू जरा पाहू का? T-h-n -- se-a----r- v---ata? T____ m_ s___ k____ v_______ T-h-n m- s-d- k-r-a v-a-a-a- ---------------------------- Tohin ma seda korra vaadata? 0
ही चामड्याची आहे का? Kas s---o---a---t? K__ s__ o_ n______ K-s s-e o- n-h-s-? ------------------ Kas see on nahast? 0
की प्लास्टीकची? Või--n ta k---t-a----a-i--? V__ o_ t_ k________________ V-i o- t- k-n-t-a-e-j-l-s-? --------------------------- Või on ta kunstmaterjalist? 0
अर्थातच चामड्याची. N--a-t-----ul-kult. N_____ l___________ N-h-s- l-o-u-i-u-t- ------------------- Nahast loomulikult. 0
हा खूप चांगल्या प्रतीचा आहे. Se- on ä--m--el- kv-l--ee-n-. S__ o_ ä________ k___________ S-e o- ä-r-i-e-t k-a-i-e-t-e- ----------------------------- See on äärmiselt kvaliteetne. 0
आणि बॅग खरेच खूप किफायतशीर आहे. J--k----tt on --e-ti-seda -i--a v-ä-t. J_ k______ o_ t_____ s___ h____ v_____ J- k-e-o-t o- t-e-t- s-d- h-n-a v-ä-t- -------------------------------------- Ja käekott on tõesti seda hinda väärt. 0
ही मला आवडली. Se- me--d-b mulle. S__ m______ m_____ S-e m-e-d-b m-l-e- ------------------ See meeldib mulle. 0
ही मी खरेदी करतो. / करते. M- --ta- s----. M_ v____ s_____ M- v-t-n s-l-e- --------------- Ma võtan selle. 0
गरज लागल्यास मी ही बदलून घेऊ शकतो / शकते का? K-- -a-sa-- s-da --l-e- üm-----a-et--a? K__ m_ s___ s___ h_____ ü____ v________ K-s m- s-a- s-d- h-l-e- ü-b-r v-h-t-d-? --------------------------------------- Kas ma saan seda hiljem ümber vahetada? 0
ज़रूर. Loomu-i-ul-. L___________ L-o-u-i-u-t- ------------ Loomulikult. 0
आम्ही ही भेटवस्तूसारखी बांधून देऊ. M- p---m- -----ng-n- är-. M_ p_____ t_ k______ ä___ M- p-k-m- t- k-n-i-a ä-a- ------------------------- Me pakime ta kingina ära. 0
कोषपाल तिथे आहे. K-ssa -n s--l---l. K____ o_ s________ K-s-a o- s-a-p-o-. ------------------ Kassa on sealpool. 0

कोण कोणाला समजते?

या जगात अंदाजे 7 अब्ज लोक आहेत. सगळ्यांना एक भाषा तरी येते. दुर्दैवाने, ती नेहमीच सारखी नसते. म्हणून इतर देशांबरोबर बोलण्यासाठी, आपण भाषा शिकल्या पाहिजेत. हे बर्‍याच वेळा कठीण ठरतं. पण अशा काही भाषा आहेत ज्या एकसारख्या असतात. दुसरी भाषा न शिकता हे भाषिक एकमेकांची भाषा समजतात. या प्रकाराला परस्पर सुगमता असे म्हणतात. ज्याद्वारे दोन रूपांतील फरक स्पष्ट केला आहे. पहिले रूप मौखिक परस्पर सुगमता आहे. म्हणून, बोलणार्‍यांना एकमेकांचे फक्त तोंडी बोलणे समजते. तथापि, त्यांना दुसर्‍या भाषेतील लिखित रूप कळत नाही. असे घडते, कारण भाषांचे लिखित रूप वेगवेगळे असते. अशा भाषांचे उदाहरण म्हणजे हिंदी आणि उर्दू. लिखित परस्पर सुगमता हे दुसरे रूप आहे. या प्रकारात दुसरी भाषा ही लिखित स्वरुपात समजली जाते. परंतु भाषिकांना संवाद साधताना एकमेकांचे तोंडी बोलणे समजत नाही. त्याचे कारण म्हणजे त्यांचे उचारण वेगळे असते. जर्मन आणि डच भाषा याचे उदाहरण आहे. अगदी जवळून संबंधित असलेल्या भाषांमध्ये दोन्ही रूपे असतात. म्हणजेच ते लिखित आणि मौखिक अशा दोन्ही रूपांत परस्पर सुगम असतात. रशियन आणि युक्रेनियन किंवा थाई आणि लाओटियन अशी त्यांची उदाहरणे आहेत. पण परस्पर सुगमतेचे प्रमाणबद्ध नसलेले रूपसुद्धा असते. त्याचे कारण असे कि, जेव्हा बोलणार्‍या लोकांची एकमेकांचे बोलणे समजून घेण्याची पातळी वेगळी असते. स्पॅनिश भाषिकांना जितकी पोर्तुगीज भाषा समजते त्यापेक्षा जास्त चांगल्या प्रकारे पोर्तुगीजांना स्पॅनिश समजते. ऑस्ट्रियन्सना सुद्धा जर्मन चांगली समजते आणि याउलट जर्मनांना ऑस्ट्रियन भाषा व्यवस्थित समजत नाही. या उदाहरणंमध्ये, उच्चारण किंवा पोटभाषा हा एक अडथळा असतो. ज्यांना खरंच चांगले संभाषण करायचे असेल त्यांना काहीतरी नवीन शिकावे लागेल...