Taalgids

nl Fruit en levensmiddelen   »   sq Fruta dhe perime

15 [vijftien]

Fruit en levensmiddelen

Fruit en levensmiddelen

15 [pesёmbёdhjetё]

Fruta dhe perime

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Albanees Geluid meer
Ik heb een aardbei. Ka- n-- l-----------. Kam njё luleshtrydhe. 0
Ik heb een kiwi en een meloen. Ka- n-- k--- d-- n-- p-----. Kam njё kivi dhe njё pjepёr. 0
Ik heb een sinaasappel en een grapefruit. Ka- n-- p-------- d-- n-- q----. Kam njё portokall dhe njё qitro. 0
Ik heb een appel en een mango. Ka- n-- m---- d-- n-- m----. Kam njё mollё dhe njё mango. 0
Ik heb een banaan en een ananas. Ka- n-- b----- d-- n-- a-----. Kam njё banane dhe njё ananas. 0
Ik maak een fruitsalade. Po b-- n-- s------ m- f----. Po bёj njё sallatё me fruta. 0
Ik eet toast. Un- h- n-- f--- b--- t- t-----. Unё ha njё fetë bukë të thekur. 0
Ik eet toast met boter. Un- h- n-- f--- b--- t- t----- m- g-----. Unё ha njё fetë bukë të thekur me gjalpё. 0
Ik eet toast met boter en jam. Un- h- n-- f--- b--- t- t----- m- g----- d-- m--------. Unё ha njё fetë bukë të thekur me gjalpё dhe marmalatё. 0
Ik eet een boterham. Un- h- n-- s------. Unё ha njё sanduiç. 0
Ik eet een boterham met halvarine. Un- h- n-- s------ m- m--------. Unё ha njё sanduiç me margarinё. 0
Ik eet een boterham met halvarine en tomaat. Un- h- n-- s------ m- m-------- d-- d-----. Unё ha njё sanduiç me margarinё dhe domate. 0
We hebben brood en rijst nodig. Du-- b--- d-- o---. Duam bukё dhe oriz. 0
We hebben vis en biefstuk nodig. Du-- p---- d-- b-----. Duam peshk dhe biftek. 0
We hebben pizza en spaghetti nodig. Du-- p--- d-- m-------. Duam pica dhe makarona. 0
Wat hebben we nog nodig? Pё- ç---- k--- n----- t-----? Pёr çfarё kemi nevojё tjetёr? 0
We hebben wortelen en tomaten nodig voor de soep. Na d---- k------ d-- d----- p-- s----. Na duhen karrota dhe domate pёr supёn. 0
Waar is de supermarkt? Ku k- n-- s----------? Ku ka nje supermarket? 0

Media en de taal

Onze taal wordt ook door de media beïnvloed. Vooral de nieuwe media speelt een belangrijke rol. Het SMS, e-mail en chat heeft een eigen taal ontwikkeld. Deze media is natuurlijk in elk land verschillend. Er bevinden zich bepaalde eigenschapen in alle media talen. De snelheid is van groot belang voor de gebruikers. Hoewel we schrijven willen we ook een live communicatie te creëren. Dit houdt in dat we zo snel mogelijk informatie willen uitwisselen. We simuleren een echt gesprekssituatie. Onze taal heeft daardoor in een mondeling karakter gekregen. Woorden of zinnen zijn vaak afgekort. De regels van de grammatica of interpunctie worden meestal genegeerd. Onze spelling is meer open en voorzetsels ontbreken vaak. Gevoelens in de mediataal worden slechts zelden mondeling uitgedrukt. Hier gebruiken we liever het zogenaamde emoticons. Deze symbolen laten zien wat we nu voelen. Ook hebben ze bij SMS hun eigen codes en een straattaal voor de chat communicatie. Mediataal is daardoor een zeer ingekorte taal. Ze worden door alle gebruikers op soortgelijke wijze benut. Onderzoeken tonen aan dat het onderwijs en het intellect niet van belang zijn. Jonge mensen willen de mediataal graag gebruiken. Critici zeggen dat het ook onze taal in gevaar brengt. De wetenschap ziet dit fenomeen minder pessimistisch. Omdat kinderen weten wanneer ze moeten schrijven. Experts geloven zelfs dat de nieuwe media taal voordelen heeft. Omdat de taalvaardigheid en creativiteit van kinderen wordt bevorderd. En: Vandaag wordt weer meer geschreven - geen brieven, maar e-mails! Dat maakt ons toch blij!
Wist je dat?
Georgisch wordt door ongeveer 4 miljoen mensen gesproken. De Georgische taal behoort tot de Zuid-Kaukasische talen. Het wordt met een eigen tekensysteem geschreven, een Georgische alfabet. Dit lettertype heeft 33 letters. Ze hebben dezelfde volgorde als het Griekse alfabet. Het Georgische lettertype is waarschijnlijk ontstaan uit het Aramees. Typisch voor het Georgisch zijn de vele aaneengesloten medeklinkers. Voor buitenlanders zijn sommige Georgische woorden dan ook moeilijk uit te spreken. Ook de grammatica is niet eenvoudig. Het bevat vele elementen die geen andere taal heeft. De Georgische woordenschat vertelt veel over de geschiedenis van de Kaukasus. Het bevat veel woorden die zijn overgenomen uit andere talen. Hiertoe behoren bijvoorbeeld Grieks, Perzisch, Arabisch, Russisch en Turks. Het bijzondere van Georgisch is zijn lange traditie... Georgisch behoort tot de oudst levende cultuurtalen ter wereld!