Taalgids

nl Bijwoorden   »   sq Ndajfoljet

100 [honderd]

Bijwoorden

Bijwoorden

100 [njёqind]

Ndajfoljet

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Albanees Geluid meer
al een keer – nog nooit njё-----– ku--ё n------ – k---- n-ё-e-ё – k-r-ё --------------- njёherё – kurrё 0
Bent u al eens in Berlijn geweest? A k-ni --nё ndon-ёhe-- -ё -er--n? A k--- q--- n--------- n- B------ A k-n- q-n- n-o-j-h-r- n- B-r-i-? --------------------------------- A keni qenё ndonjёherё nё Berlin? 0
Nee, nog nooit. J-,----jёh--ё. J-- a--------- J-, a-n-ё-e-ё- -------------- Jo, asnjёherё. 0
iemand – niemand di--s- --a-k--h d----- – a----- d-k-s- – a-k-s- --------------- dikush – askush 0
Kent u hier iemand? A-n--hn---d----? A n----- n------ A n-i-n- n-o-j-? ---------------- A njihni ndonjё? 0
Nee, ik ken hier niemand. Jo, nu- n-oh--j--i-k-t-. J-- n-- n--- n---- k---- J-, n-k n-o- n-e-i k-t-. ------------------------ Jo, nuk njoh njeri kёtu. 0
nog – niet meer ako---- -- -ё a---- – j- m- a-o-a – j- m- ------------- akoma – jo mё 0
Blijft u nog lang hier? A d---r--i-ak--a gja-- kёt-? A d- r---- a---- g---- k---- A d- r-i-i a-o-a g-a-ё k-t-? ---------------------------- A do rrini akoma gjatё kёtu? 0
Nee, ik blijf hier niet lang meer. J-- -u----i-m--g-a-ё -ё--. J-- n-- r-- m- g---- k---- J-, n-k r-i m- g-a-ё k-t-. -------------------------- Jo, nuk rri mё gjatё kёtu. 0
nog iets – niets meer ako----- - j- -ё a---- m- – j- m- a-o-a m- – j- m- ---------------- akoma mё – jo mё 0
Wilt u nog iets drinken? A-dё----o-i tё p--- ak--a? A d-------- t- p--- a----- A d-s-i-o-i t- p-n- a-o-a- -------------------------- A dёshironi tё pini akoma? 0
Nee, ik wil niets meer. Jo- s-du- m-. J-- s---- m-- J-, s-d-a m-. ------------- Jo, s’dua mё. 0
al iets – nog niets di-k- –--ko-----g-ё d---- – a---- a---- d-ç-a – a-o-a a-g-ё ------------------- diçka – akoma asgjё 0
Heeft u al iets gegeten? A-k-ni n-r---------- ---? A k--- n----- n----- g--- A k-n- n-r-n- n-o-j- g-ё- ------------------------- A keni ngrёnё ndonjё gjё? 0
Nee, ik heb nog niets gegeten. Jo, --k-m --rёnё-a--m- -s---. J-- s---- n----- a---- a----- J-, s-k-m n-r-n- a-o-a a-g-ё- ----------------------------- Jo, s’kam ngrёnё akoma asgjё. 0
nog iemand – niemand meer n----ё-----a – -s-u----ё n----- a---- – a----- m- n-o-j- a-o-a – a-k-s- m- ------------------------ ndonjё akoma – askush mё 0
Wil er nog iemand een kopje koffie? A -ёs-i-o--d---s- tje--r-njё-ka--? A d------- d----- t----- n-- k---- A d-s-i-o- d-k-s- t-e-ё- n-ё k-f-? ---------------------------------- A dёshiron dikush tjetёr njё kafe? 0
Nee, niemand meer. J-- -sk-sh---. J-- a----- m-- J-, a-k-s- m-. -------------- Jo, askush mё. 0

De Arabische taal

De Arabische taal is wereldwijd één van de belangrijkste talen. Meer dan 300 miljoen mensen spreken Arabisch. Ze leven in meer dan 20 verschillende landen. Arabisch behoort tot de Afro-Aziatische talen. Duizenden jaar geleden is de Arabische taal ontstaan. In het begin werd de taal op het Arabische schiereiland gesproken. Van daaruit werd het dan verder verspreid. Het gesproken Arabisch is heel anders dan de standaard taal. Ook zijn er vele verschillende Arabische dialecten. Je zou kunnen zeggen dat in elke regio op een andere manier wordt gesproken. De sprekers van de verschillende dialecten konden elkaar niet altijd begrijpen. Films uit Arabische landen zijn daarom ook meestal gesynchroniseerd. Alleen dan kan de gehele Arabischsprekende wereld het begrijpen. Het klassieke Arabisch wordt nog nauwelijks gesproken. Het is alleen in schriftelijke vorm te vinden. Boeken en kranten maken van de klassieke Arabische taal gebruik. Tot op heden bestaat er geen aparte Arabische vaktaal meer. Daarom komen technische termen meestal uit andere talen. Hier zijn vooral de Franse en Engelse talen aan het domineren. De interesse in het Arabisch is in de afgelopen jaren sterk toegenomen. Steeds meer mensen willen het Arabisch leren. Op elke universiteit en vele scholen worden cursussen aangeboden. Vooral het Arabische geschrift vinden veel mensen fascinerend. Er wordt van rechts naar links geschreven. Het uitspreken en de grammatica is in het Arabisch niet erg eenvoudig. Er zijn vele klanken en zinnen die in andere talen niet bekend zijn. Bij het leren moet men ook rekening houden met een bepaalde volgorde. Eerst de uitspraak, dan de grammatica en vervolgens het lettertype...