Taalgids

nl iets leuk vinden   »   sq tё dёshirosh diçka

70 [zeventig]

iets leuk vinden

iets leuk vinden

70 [shtatёdhjetё]

tё dёshirosh diçka

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Albanees Geluid meer
Wilt u roken? A ---hiron- ---p--i-du-an? A dёshironi tё pini duhan? A d-s-i-o-i t- p-n- d-h-n- -------------------------- A dёshironi tё pini duhan? 0
Wilt u dansen? A ----iro-i-t--------i? A dёshironi tё kёrceni? A d-s-i-o-i t- k-r-e-i- ----------------------- A dёshironi tё kёrceni? 0
Wilt u wandelen? A dёs-ironi ---d--ni--h-ti---? A dёshironi tё dilni shёtitje? A d-s-i-o-i t- d-l-i s-ё-i-j-? ------------------------------ A dёshironi tё dilni shёtitje? 0
Ik wil graag roken. Dёshi--j--ё-pi-duhan. Dёshiroj tё pi duhan. D-s-i-o- t- p- d-h-n- --------------------- Dёshiroj tё pi duhan. 0
Wil je een sigaret? A-dёs-iro---j---i-a-e? A dёshiron njё cigare? A d-s-i-o- n-ё c-g-r-? ---------------------- A dёshiron njё cigare? 0
Hij wil een vuurtje. A--d-s-i-o---jarr. Ai dёshiron zjarr. A- d-s-i-o- z-a-r- ------------------ Ai dёshiron zjarr. 0
Ik wil graag iets drinken. Dё-hir---tё p--di---. Dёshiroj tё pi diçka. D-s-i-o- t- p- d-ç-a- --------------------- Dёshiroj tё pi diçka. 0
Ik wil graag iets eten. Dёs--r-- ---h----çka. Dёshiroj tё ha diçka. D-s-i-o- t- h- d-ç-a- --------------------- Dёshiroj tё ha diçka. 0
Ik wil graag een beetje uitrusten. Dё----o--tё --s----p-k. Dёshiroj tё pushoj pak. D-s-i-o- t- p-s-o- p-k- ----------------------- Dёshiroj tё pushoj pak. 0
Ik wil u graag iets vragen. D--h-ro- ------ye- pёr-di-ka. Dёshiroj t’ju pyes pёr diçka. D-s-i-o- t-j- p-e- p-r d-ç-a- ----------------------------- Dёshiroj t’ju pyes pёr diçka. 0
Ik wil u graag om iets vragen. D-s--roj--’-- kё---j-di-k-. Dёshiroj t’ju kёrkoj diçka. D-s-i-o- t-j- k-r-o- d-ç-a- --------------------------- Dёshiroj t’ju kёrkoj diçka. 0
Ik wil u graag ergens voor uitnodigen. D--hi-------u fto- p-----k-. Dёshiroj t’ju ftoj pёr diku. D-s-i-o- t-j- f-o- p-r d-k-. ---------------------------- Dёshiroj t’ju ftoj pёr diku. 0
Wat wilt u graag? Ç-a-- dё--i--n- ju l-te-? Çfarё dёshironi ju lutem? Ç-a-ё d-s-i-o-i j- l-t-m- ------------------------- Çfarё dёshironi ju lutem? 0
Wilt u koffie? A d---ir--i nj---a-e? A dёshironi njё kafe? A d-s-i-o-i n-ё k-f-? --------------------- A dёshironi njё kafe? 0
Of wilt u liever thee? Apo--u --lqe---ё---u-ё-n----a-? Apo ju pёlqen mё shumё njё çaj? A-o j- p-l-e- m- s-u-ё n-ё ç-j- ------------------------------- Apo ju pёlqen mё shumё njё çaj? 0
Wij willen graag naar huis rijden. Dёs-i-oj-ë -ё-sh-oj-ё ---s----i. Dёshirojmë tё shkojmё nё shtёpi. D-s-i-o-m- t- s-k-j-ё n- s-t-p-. -------------------------------- Dёshirojmë tё shkojmё nё shtёpi. 0
Willen jullie een taxi? A dёshi--ni---ё -a-si? A dёshironi njё taksi? A d-s-i-o-i n-ё t-k-i- ---------------------- A dёshironi njё taksi? 0
Zij willen graag telefoneren. A-a dёs---o--ë-tё-t---f-n--nё. Ata dёshirojnë tё telefonojnё. A-a d-s-i-o-n- t- t-l-f-n-j-ё- ------------------------------ Ata dёshirojnë tё telefonojnё. 0

Twee talen = twee talencentra!

Als we een taal leren, zijn onze hersenen is niet hetzelfde. Omdat er meerdere geheugen voor verschillende talen zijn. Niet alle talen die we leren worden samen opgeslagen. De talen die wij als volwassenen leren, hebben hun eigen geheugen. Dat wil zeggen, dat de hersenen de nieuwe regels in een ander gebied verwerkt. Ze worden niet samen met de moedertaal geplaatst. Mensen die tweetalige opgroeien gaan maar één gebied gebruiken. Verschillende onderzoeken zijn tot dit resultaat gekomen. Neuronwetenschappers hebben verschillende testpersonen onderzocht. Deze testpersonen spraken twee talen vloeiend. Een deel van de testpersonen werden met twee talen opgegroeid. Het andere deel heeft een tweede taal later geleerd. In de taaltesten konden de onderzoekers de hersenactiviteit meten. Zo zagen zij welke hersengebieden bij de tests werkzaam waren. En zij zagen dat de "laat" lerende twee talen centra hebben! Dit hadden onderzoekers al een geruime tijd verondersteld. Mensen met een hersenletsel tonen verschillende symptomen. Zo kan het hersenletsel leiden tot taalproblemen. Zij kunnen dan de woorden minder goed uitspreken en begrijpen. Tweetalige slachtoffers vertonen soms bijzondere symptomen. Hun spraakproblemen hoefden niet altijd op beide talen van toepassing zijn. Als slechts een gedeelte van de hersenen beschadigd is, kan het andere nog steeds functioneren. Dan spreken de patiënten de ene taal beter dan de andere. Ook worden de twee talen met verschillende snelheden opnieuw geleerd. Dit bewijst dat de twee talen niet in dezelfde gebieden worden opgeslagen. Omdat het niet tegelijkertijd geleerd wordt, vormt het twee centra. Het is nog onbekend op welke manier onze hersenen meerdere talen beheert. De nieuwe bevindingen kunnen ook tot nieuwe leerstrategieën leiden...