Taalgids

nl Winkels   »   sq Dyqane

53 [drieënvijftig]

Winkels

Winkels

53 [pesёdhjetёetre]

Dyqane

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Albanees Geluid meer
Wij zoeken een sportwinkel. Po k------- n-- d---- s------. Po kёrkojmё njё dyqan sportiv. 0
Wij zoeken een slagerij. Po k------- n-- d---- m----. Po kёrkojmё njё dyqan mishi. 0
Wij zoeken een apotheek. Po k------- n-- f------. Po kёrkojmё njё farmaci. 0
Wij willen namelijk een voetbal kopen. Ne d--- t- b----- n-- t--. Ne duam tё blejmё njё top. 0
Wij willen namelijk salami kopen. Du-- t- b----- s-----. Duam tё blejmё sallam. 0
Wij willen namelijk medicijnen kopen. Du-- t- b----- i----. Duam tё blejmё ilaçe. 0
Wij zoeken een sportwinkel om een voetbal te kopen. Ne k------- n-- d---- s------ p-- t- b---- n-- t-- f-------. Ne kёrkojmё njё dyqan sportiv pёr tё blerё njё top futbolli. 0
Wij zoeken een slagerij om salami te kopen. Ne k------- n-- d---- m---- p-- t- b---- s-----. Ne kёrkojmё njё dyqan mishi pёr tё blerё sallam. 0
Wij zoeken een apotheek om medicijnen te kopen. Ne k------- n-- f------ p-- t- b---- i----. Ne kёrkojmё njё farmaci pёr tё blerё ilaçe. 0
Ik zoek een juwelier. Ne k------- n-- d---- a----------. Ne kёrkojmё njё dyqan argjendarie. 0
Ik zoek een fotowinkel. Ne k------- n-- f-------. Ne kёrkojmё njё fotograf. 0
Ik zoek een banketbakkerij. Ne k------- n-- ё--------. Ne kёrkojmё njё ёmbёltore. 0
Ik ben namelijk van plan een ring te kopen. Ka- n------- t- b--- n-- u----. Kam ndёrmend tё blej njё unazё. 0
Ik ben namelijk van plan een filmpje te kopen. Ka- n------- t- b--- n-- f---. Kam ndёrmend tё blej njё film. 0
Ik ben namelijk van plan een taart te kopen. Ka- n------- t- b--- n-- t----. Kam ndёrmend tё blej njё tortё. 0
Ik zoek een juwelier om een ring te kopen. Kё---- n-- a---------- p-- t- b---- n-- u----. Kёrkoj njё argjendari, pёr tё blerё njё unazё. 0
Ik zoek een fotowinkel om een filmpje te kopen. Kё---- n-- f-------- p-- t- b---- n-- f---. Kёrkoj njё fotograf, pёr tё blerё njё film. 0
Ik zoek een banketbakkerij om een taart te kopen. Kё---- n-- ё--------- p-- t- b---- n-- t----. Kёrkoj njё ёmbёltore, pёr tё blerё njё tortё. 0

Het veranderen van de taal = Verandering van de persoonlijkheid

Onze taal behoort ons toe. Het is een belangrijk onderdeel van onze persoonlijkheid. Vele mensen spreken echter meerdere talen. Betekent dit dat ze meerdere persoonlijkheden hebben? Onderzoekers geloven: Ja! Als we de taal wisselen dan gaan we onze persoonlijkheid veranderen. Dus met andere woorden, we gedragen ons anders. Tot deze conclusie zijn Amerikaanse wetenschappers gekomen. Ze hebben het gedrag van de tweetalige vrouwen bestudeerd. Deze vrouwen waren met Engels en Spaans opgegroeid. Ze wisten beide talen en culturen even goed. Niettemin was hun gedrag van de taal afhankelijk. Als ze Spaans gingen spreken waren de vrouwen meer zelfverzekerd. Ook voelden ze zich goed toen ze in hun omgeving Spaans spraken. Toen de vrouwen Engels spraken ging hun gedrag veranderen. Ze hadden minder zelfvertrouwen en vaak onzeker. Ook merkten de onderzoekers op dat vrouwen eenzamer waren. De taal die we spreken is van invloed op ons gedrag. De onderzoekers weten nog niet wat de reden hiervan is. Waarschijnlijk kunnen we ons richten op de culturele normen. Wij denken bij het spreken aan de cultuur waaruit de taal komt. Dit gebeurt allemaal automatisch. Daarom proberen we ons aan te passen aan de cultuur. We gedragen ons op een zodanige wijze zoals dat in de cultuur gebruikelijk is. In experimenten waren de Chinese sprekers zeer terughoudend. Toen zij Engels spraken was er meer openheid. Misschien veranderen wij ons gedrag met het oog op een betere integratie. We willen zo zijn als degene, waarmee wij gedachten lezen
Wist je dat?
Het Wit-Russisch is één van de Oost-Slavische talen. Het is de moedertaal van ongeveer acht miljoen mensen. Zij wonen voornamelijk in Wit-Rusland. Maar ook in Polen zijn er mensen die Wit-Russisch spreken. Wit-Russisch is nauw verwant met het Russisch en Oekraïens. Dit betekent dat deze drie talen zeer vergelijkbaar zijn. Ze zijn uit de gemeenschappelijke vooroudertaal Russisch voortgekomen. Toch zijn er enkele belangrijke verschillen. De Wit-Russische spelling is bijvoorbeeld erg fonetisch. Dit betekent dat de uitspraak van woorden de spelling bepaald. Deze eigenschap onderscheidt het Wit-Russisch met zijn twee familieleden. In het Wit-Russisch kunnen veel woorden gevonden worden die afkomstig zijn uit het Pools. Dat is met het Russisch niet het geval. De Wit-Russische grammatica is zeer vergelijkbaar met de grammatica van de andere Slavische talen. Wie deze taalfamilie leuk vindt, moet het Wit-Russisch zeker een kans geven!