Taalgids

nl Fruit en levensmiddelen   »   ad Пхъэшъхьэ-мышъхьэхэр ыкIи гъомлапхъэхэр

15 [vijftien]

Fruit en levensmiddelen

Fruit en levensmiddelen

15 [пшIыкIутфы]

15 [pshIykIutfy]

Пхъэшъхьэ-мышъхьэхэр ыкIи гъомлапхъэхэр

[Phjeshh'je-myshh'jehjer ykIi gomlaphjehjer]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Adygees Geluid meer
Ik heb een aardbei. Сэ ----- сиI. С- ц---- с--- С- ц-м-э с-I- ------------- Сэ цумпэ сиI. 0
S-- --m----s-I. S-- c----- s--- S-e c-m-j- s-I- --------------- Sje cumpje siI.
Ik heb een kiwi en een meloen. С--киви ыкIи-нашэ ---. С- к--- ы--- н--- с--- С- к-в- ы-I- н-ш- с-I- ---------------------- Сэ киви ыкIи нашэ сиI. 0
S----iv- y--i -as-je si-. S-- k--- y--- n----- s--- S-e k-v- y-I- n-s-j- s-I- ------------------------- Sje kivi ykIi nashje siI.
Ik heb een sinaasappel en een grapefruit. С- --ел--ин-ык-- г-е--ф--т-с-I. С- а------- ы--- г-------- с--- С- а-е-ь-и- ы-I- г-е-п-р-т с-I- ------------------------------- Сэ апельсин ыкIи грейпфрут сиI. 0
S-e--pel'-i- -kIi-----pfru- --I. S-- a------- y--- g-------- s--- S-e a-e-'-i- y-I- g-e-p-r-t s-I- -------------------------------- Sje apel'sin ykIi grejpfrut siI.
Ik heb een appel en een mango. С--м-Iэ--сэ--------------I. С- м------- ы--- м---- с--- С- м-I-р-с- ы-I- м-н-о с-I- --------------------------- Сэ мыIэрысэ ыкIи манго сиI. 0
S-e -----rys---ykI--m--g---iI. S-- m--------- y--- m---- s--- S-e m-I-e-y-j- y-I- m-n-o s-I- ------------------------------ Sje myIjerysje ykIi mango siI.
Ik heb een banaan en een ananas. С--банан----и ана--с-сиI. С- б---- ы--- а----- с--- С- б-н-н ы-I- а-а-а- с-I- ------------------------- Сэ банан ыкIи ананас сиI. 0
Sje--a--n-y-Ii -na-a--si-. S-- b---- y--- a----- s--- S-e b-n-n y-I- a-a-a- s-I- -------------------------- Sje banan ykIi ananas siI.
Ik maak een fruitsalade. С- пхъ-шъх-------х---с-л-т ---Iы. С- п---------------- с---- с----- С- п-ъ-ш-х-э-м-ш-х-э с-л-т с-ш-ы- --------------------------------- Сэ пхъэшъхьэ-мышъхьэ салат сэшIы. 0
S-----jes--'----y-hh--- s-la- -----Iy. S-- p------------------ s---- s------- S-e p-j-s-h-j---y-h-'-e s-l-t s-e-h-y- -------------------------------------- Sje phjeshh'je-myshh'je salat sjeshIy.
Ik eet toast. С--то-- сэш--. С- т--- с----- С- т-с- с-ш-ы- -------------- Сэ тост сэшхы. 0
S-e --st -je-h--. S-- t--- s------- S-e t-s- s-e-h-y- ----------------- Sje tost sjeshhy.
Ik eet toast met boter. Сэ-то-т-- ------эс---ы. С- т----- т--- д------- С- т-с-ы- т-ъ- д-с-ш-ы- ----------------------- Сэ тостым тхъу дэсэшхы. 0
S-- t-s-y- -hu-d--s--s---. S-- t----- t-- d---------- S-e t-s-y- t-u d-e-j-s-h-. -------------------------- Sje tostym thu djesjeshhy.
Ik eet toast met boter en jam. С- --с-ым -х-урэ--ж-м-э---сэ---. С- т----- т----- д----- д------- С- т-с-ы- т-ъ-р- д-е-р- д-с-ш-ы- -------------------------------- Сэ тостым тхъурэ джемрэ дэсэшхы. 0
S-e t-s--- -hu----d-hem-je --esje----. S-- t----- t----- d------- d---------- S-e t-s-y- t-u-j- d-h-m-j- d-e-j-s-h-. -------------------------------------- Sje tostym thurje dzhemrje djesjeshhy.
Ik eet een boterham. С----н---ч сэш--. С- с------ с----- С- с-н-в-ч с-ш-ы- ----------------- Сэ сэндвич сэшхы. 0
Sje ----dvich s---hh-. S-- s-------- s------- S-e s-e-d-i-h s-e-h-y- ---------------------- Sje sjendvich sjeshhy.
Ik eet een boterham met halvarine. С- с---в-чым мар-ари---эсэ-х-. С- с-------- м------- д------- С- с-н-в-ч-м м-р-а-и- д-с-ш-ы- ------------------------------ Сэ сэндвичым маргарин дэсэшхы. 0
Sj--s-endvich----a-g-rin -j------hy. S-- s---------- m------- d---------- S-e s-e-d-i-h-m m-r-a-i- d-e-j-s-h-. ------------------------------------ Sje sjendvichym margarin djesjeshhy.
Ik eet een boterham met halvarine en tomaat. Сэ с-н--и--- марг-ри--э-по--до----------ы. С- с-------- м--------- п-------- д------- С- с-н-в-ч-м м-р-а-и-р- п-м-д-р-э д-с-ш-ы- ------------------------------------------ Сэ сэндвичым маргаринрэ помидоррэ дэсэшхы. 0
Sj---j----ichym m-rg----r-e-p-mi--rrj---je-j-sh-y. S-- s---------- m---------- p--------- d---------- S-e s-e-d-i-h-m m-r-a-i-r-e p-m-d-r-j- d-e-j-s-h-. -------------------------------------------------- Sje sjendvichym margarinrje pomidorrje djesjeshhy.
We hebben brood en rijst nodig. Т- х-алыгъур--п--дж-----щ-кI--ъ. Т- х--------- п------ т--------- Т- х-а-ы-ъ-р- п-н-ж-э т-щ-к-а-ъ- -------------------------------- Тэ хьалыгъурэ пынджрэ тищыкIагъ. 0
T-- -'----u-j--pynd-hrje-tis--ykI-g. T-- h--------- p-------- t---------- T-e h-a-y-u-j- p-n-z-r-e t-s-h-k-a-. ------------------------------------ Tje h'alygurje pyndzhrje tishhykIag.
We hebben vis en biefstuk nodig. Т--п-------ык---лы -ищ-кI--ъ. Т- п------ ы--- л- т--------- Т- п-э-ъ-е ы-I- л- т-щ-к-а-ъ- ----------------------------- Тэ пцэжъые ыкIи лы тищыкIагъ. 0
Tje--cj-z-y- y--- l- --shh--I-g. T-- p------- y--- l- t---------- T-e p-j-z-y- y-I- l- t-s-h-k-a-. -------------------------------- Tje pcjezhye ykIi ly tishhykIag.
We hebben pizza en spaghetti nodig. Тэ п-ццэ ы----с-а----и --щы--а--. Т- п---- ы--- с------- т--------- Т- п-ц-э ы-I- с-а-е-т- т-щ-к-а-ъ- --------------------------------- Тэ пиццэ ыкIи спагетти тищыкIагъ. 0
Tje -ic--e y--- s---e-ti -i-hhy--a-. T-- p----- y--- s------- t---------- T-e p-c-j- y-I- s-a-e-t- t-s-h-k-a-. ------------------------------------ Tje piccje ykIi spagetti tishhykIag.
Wat hebben we nog nodig? С----жыри ---ыкIаг--р? С-- д---- т----------- С-д д-ы-и т-щ-к-а-ъ-р- ---------------------- Сыд джыри тищыкIагъэр? 0
Sy--d--y------hhykI-g-er? S-- d----- t------------- S-d d-h-r- t-s-h-k-a-j-r- ------------------------- Syd dzhyri tishhykIagjer?
We hebben wortelen en tomaten nodig voor de soep. Т- пх-ы----и п---д--х-------т--уп-ым -----ищ-к-агъ--. Т- п--- ы--- п--------- х----------- п-- т----------- Т- п-ъ- ы-I- п-м-д-р-э- х-а-т-ъ-п-ы- п-е т-щ-к-а-ъ-х- ----------------------------------------------------- Тэ пхъы ыкIи помидорхэр хьантхъупсым пае тищыкIагъэх. 0
Tj- -----k-i -o----rhje--h'--t----y--pae-ti---y-I-gj-h. T-- p-- y--- p---------- h---------- p-- t------------- T-e p-y y-I- p-m-d-r-j-r h-a-t-u-s-m p-e t-s-h-k-a-j-h- ------------------------------------------------------- Tje phy ykIi pomidorhjer h'anthupsym pae tishhykIagjeh.
Waar is de supermarkt? Су-е--ар-еты---ы-э щ--? С------------ т--- щ--- С-п-р-а-к-т-р т-д- щ-I- ----------------------- Супермаркетыр тыдэ щыI? 0
Su--r-a--e-----y-je --hy-? S------------ t---- s----- S-p-r-a-k-t-r t-d-e s-h-I- -------------------------- Supermarketyr tydje shhyI?

Media en de taal

Onze taal wordt ook door de media beïnvloed. Vooral de nieuwe media speelt een belangrijke rol. Het SMS, e-mail en chat heeft een eigen taal ontwikkeld. Deze media is natuurlijk in elk land verschillend. Er bevinden zich bepaalde eigenschapen in alle media talen. De snelheid is van groot belang voor de gebruikers. Hoewel we schrijven willen we ook een live communicatie te creëren. Dit houdt in dat we zo snel mogelijk informatie willen uitwisselen. We simuleren een echt gesprekssituatie. Onze taal heeft daardoor in een mondeling karakter gekregen. Woorden of zinnen zijn vaak afgekort. De regels van de grammatica of interpunctie worden meestal genegeerd. Onze spelling is meer open en voorzetsels ontbreken vaak. Gevoelens in de mediataal worden slechts zelden mondeling uitgedrukt. Hier gebruiken we liever het zogenaamde emoticons. Deze symbolen laten zien wat we nu voelen. Ook hebben ze bij SMS hun eigen codes en een straattaal voor de chat communicatie. Mediataal is daardoor een zeer ingekorte taal. Ze worden door alle gebruikers op soortgelijke wijze benut. Onderzoeken tonen aan dat het onderwijs en het intellect niet van belang zijn. Jonge mensen willen de mediataal graag gebruiken. Critici zeggen dat het ook onze taal in gevaar brengt. De wetenschap ziet dit fenomeen minder pessimistisch. Omdat kinderen weten wanneer ze moeten schrijven. Experts geloven zelfs dat de nieuwe media taal voordelen heeft. Omdat de taalvaardigheid en creativiteit van kinderen wordt bevorderd. En: Vandaag wordt weer meer geschreven - geen brieven, maar e-mails! Dat maakt ons toch blij!
Wist je dat?
Georgisch wordt door ongeveer 4 miljoen mensen gesproken. De Georgische taal behoort tot de Zuid-Kaukasische talen. Het wordt met een eigen tekensysteem geschreven, een Georgische alfabet. Dit lettertype heeft 33 letters. Ze hebben dezelfde volgorde als het Griekse alfabet. Het Georgische lettertype is waarschijnlijk ontstaan uit het Aramees. Typisch voor het Georgisch zijn de vele aaneengesloten medeklinkers. Voor buitenlanders zijn sommige Georgische woorden dan ook moeilijk uit te spreken. Ook de grammatica is niet eenvoudig. Het bevat vele elementen die geen andere taal heeft. De Georgische woordenschat vertelt veel over de geschiedenis van de Kaukasus. Het bevat veel woorden die zijn overgenomen uit andere talen. Hiertoe behoren bijvoorbeeld Grieks, Perzisch, Arabisch, Russisch en Turks. Het bijzondere van Georgisch is zijn lange traditie... Georgisch behoort tot de oudst levende cultuurtalen ter wereld!