Taalgids

nl Afspraak   »   mr भेट

24 [vierentwintig]

Afspraak

Afspraak

२४ [चोवीस]

24 [Cōvīsa]

भेट

[bhēṭa]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Marathi Geluid meer
Heb je de bus gemist? तु-ी ब---ु-ल- क-? त-झ- बस च-कल- क-? त-झ- ब- च-क-ी क-? ----------------- तुझी बस चुकली का? 0
tuj-ī bas--c-ka----ā? tujhī basa cukalī kā? t-j-ī b-s- c-k-l- k-? --------------------- tujhī basa cukalī kā?
Ik heb een half uur op je gewacht. मी -र-ध- त-- त--- वा-----त-ी. म- अर-ध- त-स त-झ- व-ट बघ-तल-. म- अ-्-ा त-स त-झ- व-ट ब-ि-ल-. ----------------------------- मी अर्धा तास तुझी वाट बघितली. 0
Mī----h- -ā-----------ṭ------italī. Mī ardhā tāsa tujhī vāṭa baghitalī. M- a-d-ā t-s- t-j-ī v-ṭ- b-g-i-a-ī- ----------------------------------- Mī ardhā tāsa tujhī vāṭa baghitalī.
Heb je geen mobiele telefoon bij je? तुझ्----- -ोबाईल --न ---ी-क-? त-झ-य-कड- म-ब-ईल फ-न न-ह- क-? त-झ-य-क-े म-ब-ई- फ-न न-ह- क-? ----------------------------- तुझ्याकडे मोबाईल फोन नाही का? 0
T--h-āk-ḍ- m-b---l---hōna nāhī-k-? Tujhyākaḍē mōbā'īla phōna nāhī kā? T-j-y-k-ḍ- m-b-'-l- p-ō-a n-h- k-? ---------------------------------- Tujhyākaḍē mōbā'īla phōna nāhī kā?
Wees volgende keer op tijd! पु-च-या-वेळ- -े---- य-. प-ढच-य- व-ळ- व-ळ-वर य-. प-ढ-्-ा व-ळ- व-ळ-व- य-. ----------------------- पुढच्या वेळी वेळेवर ये. 0
Puḍh-c-- -ē-ī --ḷ--a-a y-. Puḍhacyā vēḷī vēḷēvara yē. P-ḍ-a-y- v-ḷ- v-ḷ-v-r- y-. -------------------------- Puḍhacyā vēḷī vēḷēvara yē.
Neem de volgende keer een taxi! पु-च्य- वेळ- ट-क्----रू- --. प-ढच-य- व-ळ- ट-क-स- कर-न य-. प-ढ-्-ा व-ळ- ट-क-स- क-ू- य-. ---------------------------- पुढच्या वेळी टॅक्सी करून ये. 0
P-ḍha-y- ---- ṭ-k-- --rū-a --. Puḍhacyā vēḷī ṭĕksī karūna yē. P-ḍ-a-y- v-ḷ- ṭ-k-ī k-r-n- y-. ------------------------------ Puḍhacyā vēḷī ṭĕksī karūna yē.
Neem de volgende keer een paraplu mee! प---्-ा--ेळी--्--ः--ब--ए--छत्री -ेऊ- -े. प-ढच-य- व-ळ- स-वत-स-बत एक छत-र- घ-ऊन य-. प-ढ-्-ा व-ळ- स-व-ः-ो-त ए- छ-्-ी घ-ऊ- य-. ---------------------------------------- पुढच्या वेळी स्वतःसोबत एक छत्री घेऊन ये. 0
P----cy---ē-ī-sv-ta---b--- ēka---atr---hē'--a---. Puḍhacyā vēḷī svataḥsōbata ēka chatrī ghē'ūna yē. P-ḍ-a-y- v-ḷ- s-a-a-s-b-t- ē-a c-a-r- g-ē-ū-a y-. ------------------------------------------------- Puḍhacyā vēḷī svataḥsōbata ēka chatrī ghē'ūna yē.
Morgen ben ik vrij. उद--ा--ा-ी-सुट्-- आहे. उद-य- म-झ- स-ट-ट- आह-. उ-्-ा म-झ- स-ट-ट- आ-े- ---------------------- उद्या माझी सुट्टी आहे. 0
Udyā--āj-- su-ṭī -h-. Udyā mājhī suṭṭī āhē. U-y- m-j-ī s-ṭ-ī ā-ē- --------------------- Udyā mājhī suṭṭī āhē.
Zullen we morgen afspreken? आ---उद--ा--ेट-यचे -ा? आपण उद-य- भ-ट-यच- क-? आ-ण उ-्-ा भ-ट-य-े क-? --------------------- आपण उद्या भेटायचे का? 0
Āpa-a ---ā--h-ṭ-y--- k-? Āpaṇa udyā bhēṭāyacē kā? Ā-a-a u-y- b-ē-ā-a-ē k-? ------------------------ Āpaṇa udyā bhēṭāyacē kā?
Het spijt me, maar morgen lukt me niet. म-फ--र-, मला-उ-्या---यला --ण-र--ाही. म-फ कर-, मल- उद-य- य-यल- जमण-र न-ह-. म-फ क-ा- म-ा उ-्-ा य-य-ा ज-ण-र न-ह-. ------------------------------------ माफ करा, मला उद्या यायला जमणार नाही. 0
Māpha-k------a-- -----yā-a-ā j-m-ṇ-r- n-h-. Māpha karā, malā udyā yāyalā jamaṇāra nāhī. M-p-a k-r-, m-l- u-y- y-y-l- j-m-ṇ-r- n-h-. ------------------------------------------- Māpha karā, malā udyā yāyalā jamaṇāra nāhī.
Heb je al plannen voor dit weekend? य-त-य--शन--------व-री त--आ-ीच--ाह----र्----- ठ--िल- ---- -ा? य-त-य- शन-व-र-रव-व-र- त- आध-च क-ह- क-र-यक-रम ठरव-ल- आह-स क-? य-त-य- श-ि-ा---व-व-र- त- आ-ी- क-ह- क-र-य-्-म ठ-व-ल- आ-े- क-? ------------------------------------------------------------ येत्या शनिवार-रविवारी तू आधीच काही कार्यक्रम ठरविले आहेस का? 0
Yē--ā śani---a--a--vārī-t- ā-hīca-kā-- --ry--ram- --ar-vilē ā-----kā? Yētyā śanivāra-ravivārī tū ādhīca kāhī kāryakrama ṭharavilē āhēsa kā? Y-t-ā ś-n-v-r---a-i-ā-ī t- ā-h-c- k-h- k-r-a-r-m- ṭ-a-a-i-ē ā-ē-a k-? --------------------------------------------------------------------- Yētyā śanivāra-ravivārī tū ādhīca kāhī kāryakrama ṭharavilē āhēsa kā?
Of heb je al iets afgesproken? कि-वा-----य--क---ल- -ेटायचे -ुझ--आ-ी- ठरल--आ---क-? क--व- द-स-य- क-ण-ल- भ-ट-यच- त-झ- आध-च ठरल- आह- क-? क-ं-ा द-स-य- क-ण-ल- भ-ट-य-े त-झ- आ-ी- ठ-ल- आ-े क-? -------------------------------------------------- किंवा दुस-या कोणाला भेटायचे तुझे आधीच ठरले आहे का? 0
Ki--- --sa--- kōṇā-ā-bhēṭ-y-c- t--hē-ādh--a-ṭ-------āhē-k-? Kinvā dusa-yā kōṇālā bhēṭāyacē tujhē ādhīca ṭharalē āhē kā? K-n-ā d-s---ā k-ṇ-l- b-ē-ā-a-ē t-j-ē ā-h-c- ṭ-a-a-ē ā-ē k-? ----------------------------------------------------------- Kinvā dusa-yā kōṇālā bhēṭāyacē tujhē ādhīca ṭharalē āhē kā?
Ik stel voor dat we in het weekend afspreken. म-ा---च-ा-----ह- -ी, आ-ण आ-वड-----य--अखेर-स भेट- या. मल- स-चव-यच- आह- क-, आपण आठवड-य-च-य- अख-र-स भ-ट- य-. म-ा स-च-ा-च- आ-े क-, आ-ण आ-व-्-ा-्-ा अ-े-ी- भ-ट- य-. ---------------------------------------------------- मला सुचवायचे आहे की, आपण आठवड्याच्या अखेरीस भेटू या. 0
Ma-- -uc--ā--cē ā-ē k-,-āpaṇ---ṭha--ḍyāc-- -khē--sa-bhēṭū --. Malā sucavāyacē āhē kī, āpaṇa āṭhavaḍyācyā akhērīsa bhēṭū yā. M-l- s-c-v-y-c- ā-ē k-, ā-a-a ā-h-v-ḍ-ā-y- a-h-r-s- b-ē-ū y-. ------------------------------------------------------------- Malā sucavāyacē āhē kī, āpaṇa āṭhavaḍyācyā akhērīsa bhēṭū yā.
Zullen we gaan picknicken? आप--पिक--कल- --- -ा-क-? आपण प-कन-कल- ज-ऊ य- क-? आ-ण प-क-ि-ल- ज-ऊ य- क-? ----------------------- आपण पिकनिकला जाऊ या का? 0
Āpa---p-k-ni-alā----ū ---kā? Āpaṇa pikanikalā jā'ū yā kā? Ā-a-a p-k-n-k-l- j-'- y- k-? ---------------------------- Āpaṇa pikanikalā jā'ū yā kā?
Zullen we naar het strand gaan? आपण-सम--्----ारी--ाऊ या क-? आपण सम-द-रक-न-र- ज-ऊ य- क-? आ-ण स-ु-्-क-न-र- ज-ऊ य- क-? --------------------------- आपण समुद्रकिनारी जाऊ या का? 0
Ā-a-- -a----ak--ā-ī ---ū-yā-k-? Āpaṇa samudrakinārī jā'ū yā kā? Ā-a-a s-m-d-a-i-ā-ī j-'- y- k-? ------------------------------- Āpaṇa samudrakinārī jā'ū yā kā?
Zullen we naar de bergen gaan? आप- --्-तावर-ज-ऊ-या क-? आपण पर-वत-वर ज-ऊ य- क-? आ-ण प-्-त-व- ज-ऊ य- क-? ----------------------- आपण पर्वतावर जाऊ या का? 0
Ā--ṇa parv--āv-r---ā'---ā --? Āpaṇa parvatāvara jā'ū yā kā? Ā-a-a p-r-a-ā-a-a j-'- y- k-? ----------------------------- Āpaṇa parvatāvara jā'ū yā kā?
Ik kom je op kantoor ophalen. मी----ा--ार्य-ल-ा--- घ--न ----. म- त-ल- क-र-य-लय-ह-न घ-ऊन ज-ईन. म- त-ल- क-र-य-ल-ा-ू- घ-ऊ- ज-ई-. ------------------------------- मी तुला कार्यालयाहून घेऊन जाईन. 0
Mī tu---kā-yā--y--ū-- g--'--a---'---. Mī tulā kāryālayāhūna ghē'ūna jā'īna. M- t-l- k-r-ā-a-ā-ū-a g-ē-ū-a j-'-n-. ------------------------------------- Mī tulā kāryālayāhūna ghē'ūna jā'īna.
Ik kom je thuis ophalen. मी तुला न्-ा--ा--र------. म- त-ल- न-य-यल- घर- य-ईन. म- त-ल- न-य-य-ा घ-ी य-ई-. ------------------------- मी तुला न्यायला घरी येईन. 0
Mī t--- -'-āy-lā -h-r- --'-n-. Mī tulā n'yāyalā gharī yē'īna. M- t-l- n-y-y-l- g-a-ī y-'-n-. ------------------------------ Mī tulā n'yāyalā gharī yē'īna.
Ik kom je op de bushalte ophalen. म--त-ला-बस थ-ं----व-ू---े-न-जा--. म- त-ल- बस थ--ब-य-वर-न घ-ऊन ज-ईन. म- त-ल- ब- थ-ं-्-ा-र-न घ-ऊ- ज-ई-. --------------------------------- मी तुला बस थांब्यावरून घेऊन जाईन. 0
Mī -ulā ---- t--m------ū-a--hē'ū-a j----a. Mī tulā basa thāmbyāvarūna ghē'ūna jā'īna. M- t-l- b-s- t-ā-b-ā-a-ū-a g-ē-ū-a j-'-n-. ------------------------------------------ Mī tulā basa thāmbyāvarūna ghē'ūna jā'īna.

Tips om vreemde talen te leren

Een nieuwe taal leren is altijd moeilijk. Uitspraak, grammaticaregels en woordenschat vergen veel discipline. Maar er zijn verschillende trucs die het leren gemakkelijk maakt! In de eerste plaats is het belangrijk dat u positief gaat denken. U wordt enthousiast door de nieuwe taal en nieuwe ervaringen! Hoe u gaat beginnen, maakt in principe niet uit. Zoek een onderwerp uit dat u het meest interesseert. Het is zinvol om eerst te concentreren op het luisteren en spreken. Dan het lezen en schrijven van tekst. Verzin een systeem dat past in uw dagelijks leven. Met bijvoeglijke naamwoorden kunt u direct het tegenovergestelde leren. U kunt ook overal in uw huis posters met woordenschat ophangen. Bij sport of in de auto kunt u met audiobestanden leren. Als een bepaald onderwerp u zeer tegenvalt, kunt u er beter mee gaan stoppen. Neem een pauze of leer iets anders! Zo gaat u de lust voor een nieuwe taal niet verliezen. Kruiswoordpuzzels in de nieuw taal oplossen, is ook leuke bezigheid. Films in vreemde talen zorgen voor afwisseling. Als u kranten in vreemde talen gaat lezen, zult u veel leren over het land en zijn volk. Op het internet zijn vele oefeningen beschikbaar die uw boeken goed aanvullen. En zoek vrienden op die ook plezier hebben met taal. Leer nieuwe inhoud niet geïsoleerd maar altijd in context! Herhaal dit alles regelmatig! Zo kunnen uw hersenen het materiaal goed te onthouden. Degene die genoeg van de theorie heeft, moet de koffers pakken! Nergens leert men het meest effectief dan met moedertaalsprekers. Op uw reis kunt u een dagboek van uw ervaringen bijhouden. Het belangrijkste is: Geef nooit op!
Wist je dat?
Koreaans wordt door ongeveer 75 miljoen mensen gesproken. Zij wonen voornamelijk in Noord- en Zuid-Korea. Maar ook in China en Japan zijn er Koreaanse minderheden. Tot welke taalfamilie Koreaans behoort is taalkundig nog steeds niet duidelijk. Dat Korea verdeeld is blijkt ook uit de taal van de twee landen. Zuid-Korea gebruikt bijvoorbeeld veel Engelse woorden. Noord-Koreanen begrijpen deze woorden vaak niet. De standaardtalen van beide landen zijn gebaseerd op het desbetreffende hoofdstaddialect. Een ander kenmerk van de Koreaanse taal is zijn nauwkeurigheid. De taal laat bijvoorbeeld zien welke relatie sprekers met elkaar hebben. Er zijn ook heel veel beleefdheidsvormen en veel verschillende termen voor familieleden. Het Koreaans wordt geschreven met letters. Afzonderlijke letters worden samengevat als lettergrepen in denkbeeldige vierkantjes. Met name interessant zijn de medeklinkers die door hun vorm als afbeeldingen functioneren. Het laat zien wat de positie van de mond, tong, gehemelte en keel tijdens het spreken is.