Taalgids

nl Afspraak   »   be Дамоўленасць

24 [vierentwintig]

Afspraak

Afspraak

24 [дваццаць чатыры]

24 [dvatstsats’ chatyry]

Дамоўленасць

[Damoulenasts’]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Belarussisch Geluid meer
Heb je de bus gemist? Ты с-------- н- а------? Ты спазніўся на аўтобус? 0
T- s--------- n- a------? Ty s--------- n- a------? Ty spaznіusya na autobus? T- s-a-n-u-y- n- a-t-b-s? ------------------------?
Ik heb een half uur op je gewacht. Я ч---- / ч----- ц--- п---------. Я чакаў / чакала цябе паўгадзіны. 0
Y- c----- / c------ t----- p---------. Ya c----- / c------ t----- p---------. Ya chakau / chakala tsyabe paugadzіny. Y- c-a-a- / c-a-a-a t-y-b- p-u-a-z-n-. ----------/--------------------------.
Heb je geen mobiele telefoon bij je? У ц--- н--- з с---- м--------- т-------? У цябе няма з сабой мабільнага тэлефона? 0
U t----- n---- z s---- m----’n--- t-------? U t----- n---- z s---- m--------- t-------? U tsyabe nyama z saboy mabіl’naga telefona? U t-y-b- n-a-a z s-b-y m-b-l’n-g- t-l-f-n-? ----------------------------’-------------?
Wees volgende keer op tijd! Ка-- л----- у н------- р-- н- с--------! Калі ласка, у наступны раз не спазняйся! 0
K--- l----, u n------- r-- n- s----------! Ka-- l----- u n------- r-- n- s----------! Kalі laska, u nastupny raz ne spaznyaysya! K-l- l-s-a, u n-s-u-n- r-z n- s-a-n-a-s-a! ----------,------------------------------!
Neem de volgende keer een taxi! На------- р---- е--- н- т----! Наступным разам едзь на таксі! 0
N-------- r---- y---’ n- t----! Na------- r---- y---- n- t----! Nastupnym razam yedz’ na taksі! N-s-u-n-m r-z-m y-d-’ n- t-k-і! --------------------’---------!
Neem de volgende keer een paraplu mee! На------- р---- в----- п------! Наступным разам вазьмі парасон! 0
N-------- r---- v--’m- p------! Na------- r---- v----- p------! Nastupnym razam vaz’mі parason! N-s-u-n-m r-z-m v-z’m- p-r-s-n! -------------------’----------!
Morgen ben ik vrij. За---- у м--- н--- п----. Заўтра у мяне няма працы. 0
Z----- u m---- n---- p-----. Za---- u m---- n---- p-----. Zautra u myane nyama pratsy. Z-u-r- u m-a-e n-a-a p-a-s-. ---------------------------.
Zullen we morgen afspreken? Да--- с---------- з-----. Давай сустрэнемся заўтра. 0
D---- s----------- z-----. Da--- s----------- z-----. Davay sustrenemsya zautra. D-v-y s-s-r-n-m-y- z-u-r-. -------------------------.
Het spijt me, maar morgen lukt me niet. На ж---- я з----- н- м---. На жаль, я заўтра не магу. 0
N- z---’, y- z----- n- m---. Na z----- y- z----- n- m---. Na zhal’, ya zautra ne magu. N- z-a-’, y- z-u-r- n- m-g-. -------’,------------------.
Heb je al plannen voor dit weekend? У ц--- ў-- ё--- п---- н- г---- в-------? У цябе ўжо ёсць планы на гэтыя выхадныя? 0
U t----- u--- y----’ p---- n- g----- v---------? U t----- u--- y----- p---- n- g----- v---------? U tsyabe uzho yosts’ plany na getyya vykhadnyya? U t-y-b- u-h- y-s-s’ p-a-y n- g-t-y- v-k-a-n-y-? -------------------’---------------------------?
Of heb je al iets afgesproken? Ці т- ў-- з к------ д--------? Ці ты ўжо з кімсьці дамовіўся? 0
T-- t- u--- z k---’t-- d---------? Ts- t- u--- z k------- d---------? Tsі ty uzho z kіms’tsі damovіusya? T-і t- u-h- z k-m-’t-і d-m-v-u-y-? ------------------’--------------?
Ik stel voor dat we in het weekend afspreken. Я п------- с-------- н- в-------. Я прапаную сустрэцца на выхадных. 0
Y- p-------- s---------- n- v---------. Ya p-------- s---------- n- v---------. Ya prapanuyu sustretstsa na vykhadnykh. Y- p-a-a-u-u s-s-r-t-t-a n- v-k-a-n-k-. --------------------------------------.
Zullen we gaan picknicken? Да--- з------ п-----. Давай зладзім пікнік. 0
D---- z------ p-----. Da--- z------ p-----. Davay zladzіm pіknіk. D-v-y z-a-z-m p-k-і-. --------------------.
Zullen we naar het strand gaan? Да--- п------ н- п---! Давай паедзем на пляж! 0
D---- p------ n- p-----! Da--- p------ n- p-----! Davay paedzem na plyazh! D-v-y p-e-z-m n- p-y-z-! -----------------------!
Zullen we naar de bergen gaan? Да--- п------ у г---! Давай паедзем у горы! 0
D---- p------ u g---! Da--- p------ u g---! Davay paedzem u gory! D-v-y p-e-z-m u g-r-! --------------------!
Ik kom je op kantoor ophalen. Я з---- п- ц--- ў о---. Я заеду па цябе ў офіс. 0
Y- z---- p- t----- u o---. Ya z---- p- t----- u o---. Ya zaedu pa tsyabe u ofіs. Y- z-e-u p- t-y-b- u o-і-. -------------------------.
Ik kom je thuis ophalen. Я з---- п- ц--- д-----. Я заеду па цябе дадому. 0
Y- z---- p- t----- d-----. Ya z---- p- t----- d-----. Ya zaedu pa tsyabe dadomu. Y- z-e-u p- t-y-b- d-d-m-. -------------------------.
Ik kom je op de bushalte ophalen. Я з----- ц--- з п------- а-------. Я забяру цябе з прыпынку аўтобуса. 0
Y- z------ t----- z p------- a-------. Ya z------ t----- z p------- a-------. Ya zabyaru tsyabe z prypynku autobusa. Y- z-b-a-u t-y-b- z p-y-y-k- a-t-b-s-. -------------------------------------.

Tips om vreemde talen te leren

Een nieuwe taal leren is altijd moeilijk. Uitspraak, grammaticaregels en woordenschat vergen veel discipline. Maar er zijn verschillende trucs die het leren gemakkelijk maakt! In de eerste plaats is het belangrijk dat u positief gaat denken. U wordt enthousiast door de nieuwe taal en nieuwe ervaringen! Hoe u gaat beginnen, maakt in principe niet uit. Zoek een onderwerp uit dat u het meest interesseert. Het is zinvol om eerst te concentreren op het luisteren en spreken. Dan het lezen en schrijven van tekst. Verzin een systeem dat past in uw dagelijks leven. Met bijvoeglijke naamwoorden kunt u direct het tegenovergestelde leren. U kunt ook overal in uw huis posters met woordenschat ophangen. Bij sport of in de auto kunt u met audiobestanden leren. Als een bepaald onderwerp u zeer tegenvalt, kunt u er beter mee gaan stoppen. Neem een pauze of leer iets anders! Zo gaat u de lust voor een nieuwe taal niet verliezen. Kruiswoordpuzzels in de nieuw taal oplossen, is ook leuke bezigheid. Films in vreemde talen zorgen voor afwisseling. Als u kranten in vreemde talen gaat lezen, zult u veel leren over het land en zijn volk. Op het internet zijn vele oefeningen beschikbaar die uw boeken goed aanvullen. En zoek vrienden op die ook plezier hebben met taal. Leer nieuwe inhoud niet geïsoleerd maar altijd in context! Herhaal dit alles regelmatig! Zo kunnen uw hersenen het materiaal goed te onthouden. Degene die genoeg van de theorie heeft, moet de koffers pakken! Nergens leert men het meest effectief dan met moedertaalsprekers. Op uw reis kunt u een dagboek van uw ervaringen bijhouden. Het belangrijkste is: Geef nooit op!
Wist je dat?
Koreaans wordt door ongeveer 75 miljoen mensen gesproken. Zij wonen voornamelijk in Noord- en Zuid-Korea. Maar ook in China en Japan zijn er Koreaanse minderheden. Tot welke taalfamilie Koreaans behoort is taalkundig nog steeds niet duidelijk. Dat Korea verdeeld is blijkt ook uit de taal van de twee landen. Zuid-Korea gebruikt bijvoorbeeld veel Engelse woorden. Noord-Koreanen begrijpen deze woorden vaak niet. De standaardtalen van beide landen zijn gebaseerd op het desbetreffende hoofdstaddialect. Een ander kenmerk van de Koreaanse taal is zijn nauwkeurigheid. De taal laat bijvoorbeeld zien welke relatie sprekers met elkaar hebben. Er zijn ook heel veel beleefdheidsvormen en veel verschillende termen voor familieleden. Het Koreaans wordt geschreven met letters. Afzonderlijke letters worden samengevat als lettergrepen in denkbeeldige vierkantjes. Met name interessant zijn de medeklinkers die door hun vorm als afbeeldingen functioneren. Het laat zien wat de positie van de mond, tong, gehemelte en keel tijdens het spreken is.