Taalgids

nl In het restaurant 3   »   mr उपाहारगृहात ३

31 [eenendertig]

In het restaurant 3

In het restaurant 3

३१ [एकतीस]

31 [Ēkatīsa]

उपाहारगृहात ३

[upāhāragr̥hāta 3]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Marathi Geluid meer
Ik wil graag een voorgerecht. म-- -क स्-ा------ा-ि-े. मल- एक स-ट-र-टर प-ह-ज-. म-ा ए- स-ट-र-ट- प-ह-ज-. ----------------------- मला एक स्टार्टर पाहिजे. 0
m----ē----ṭār-a---p--ijē. malā ēka sṭārṭara pāhijē. m-l- ē-a s-ā-ṭ-r- p-h-j-. ------------------------- malā ēka sṭārṭara pāhijē.
Ik wil graag een salade. मला -----ल-ड -ा-िज-. मल- एक स-ल-ड प-ह-ज-. म-ा ए- स-ल-ड प-ह-ज-. -------------------- मला एक सॅलाड पाहिजे. 0
M-lā--ka--ĕlā-a--āhi-ē. Malā ēka sĕlāḍa pāhijē. M-l- ē-a s-l-ḍ- p-h-j-. ----------------------- Malā ēka sĕlāḍa pāhijē.
Ik wil graag soep. म---एक --- --ह---. मल- एक स-प प-ह-ज-. म-ा ए- स-प प-ह-ज-. ------------------ मला एक सूप पाहिजे. 0
M-lā---a -ūp- --h-jē. Malā ēka sūpa pāhijē. M-l- ē-a s-p- p-h-j-. --------------------- Malā ēka sūpa pāhijē.
Ik wil graag een toetje. म-ा ------र्ट-------. मल- एक ड-जर-ट प-ह-ज-. म-ा ए- ड-ज-्- प-ह-ज-. --------------------- मला एक डेजर्ट पाहिजे. 0
Ma-- ----ḍē-ar-- pā--j-. Malā ēka ḍējarṭa pāhijē. M-l- ē-a ḍ-j-r-a p-h-j-. ------------------------ Malā ēka ḍējarṭa pāhijē.
Ik wil graag ijs met slagroom. म-- -्--प-- क्-ी--ो-त-ए- आ-------------ज-. मल- व-ह-प-ड क-र-मस-बत एक आईस-क-र-म प-ह-ज-. म-ा व-ह-प-ड क-र-म-ो-त ए- आ-स-क-र-म प-ह-ज-. ------------------------------------------ मला व्हीप्ड क्रीमसोबत एक आईस्क्रीम पाहिजे. 0
M-l- vhī--a--rī-a-ō------k--ā--sk-ī-- ---i-ē. Malā vhīpḍa krīmasōbata ēka ā'īskrīma pāhijē. M-l- v-ī-ḍ- k-ī-a-ō-a-a ē-a ā-ī-k-ī-a p-h-j-. --------------------------------------------- Malā vhīpḍa krīmasōbata ēka ā'īskrīma pāhijē.
Ik wil graag fruit of kaas. म---एख--- ------व- --ज -ा-ि--. मल- एख-द- फळ क--व- च-ज प-ह-ज-. म-ा ए-ा-े फ- क-ं-ा च-ज प-ह-ज-. ------------------------------ मला एखादे फळ किंवा चीज पाहिजे. 0
Mal---khādē--haḷ--ki--ā--īj--p-h-jē. Malā ēkhādē phaḷa kinvā cīja pāhijē. M-l- ē-h-d- p-a-a k-n-ā c-j- p-h-j-. ------------------------------------ Malā ēkhādē phaḷa kinvā cīja pāhijē.
Wij willen graag ontbijten. आम--ा-ा --या-ा---क---------. आम-ह-ल- न-य-ह-र- कर-यच- आह-. आ-्-ा-ा न-य-ह-र- क-ा-च- आ-े- ---------------------------- आम्हाला न्याहारी करायची आहे. 0
Ā--āl---'-āh-r---a-ā-acī---ē. Āmhālā n'yāhārī karāyacī āhē. Ā-h-l- n-y-h-r- k-r-y-c- ā-ē- ----------------------------- Āmhālā n'yāhārī karāyacī āhē.
Wij willen graag lunchen. आम्हाल------र-- -ो-न क--यचे-आहे. आम-ह-ल- द-प-रच- भ-जन कर-यच- आह-. आ-्-ा-ा द-प-र-े भ-ज- क-ा-च- आ-े- -------------------------------- आम्हाला दुपारचे भोजन करायचे आहे. 0
Āmh--ā -upār-c---h--an- k--āy-c- ---. Āmhālā dupāracē bhōjana karāyacē āhē. Ā-h-l- d-p-r-c- b-ō-a-a k-r-y-c- ā-ē- ------------------------------------- Āmhālā dupāracē bhōjana karāyacē āhē.
Wij willen graag dineren. आम्-ा-ा------ीचे-भ----क--य-े ---. आम-ह-ल- र-त-र-च- भ-जन कर-यच- आह-. आ-्-ा-ा र-त-र-च- भ-ज- क-ा-च- आ-े- --------------------------------- आम्हाला रात्रीचे भोजन करायचे आहे. 0
Āmhā---r--rīcē b-ō---a k-rāyac- -h-. Āmhālā rātrīcē bhōjana karāyacē āhē. Ā-h-l- r-t-ī-ē b-ō-a-a k-r-y-c- ā-ē- ------------------------------------ Āmhālā rātrīcē bhōjana karāyacē āhē.
Wat wilt u als ontbijt? आ-ल्--ल-----ा----साठी-क---प---जे? आपल-य-ल- न-य-ह-र-स-ठ- क-य प-ह-ज-? आ-ल-य-ल- न-य-ह-र-स-ठ- क-य प-ह-ज-? --------------------------------- आपल्याला न्याहारीसाठी काय पाहिजे? 0
Āpaly-lā n-y--ā-ī--ṭhī-kāy- -ā--jē? Āpalyālā n'yāhārīsāṭhī kāya pāhijē? Ā-a-y-l- n-y-h-r-s-ṭ-ī k-y- p-h-j-? ----------------------------------- Āpalyālā n'yāhārīsāṭhī kāya pāhijē?
Broodjes met jam en honing? ज-- -ण--मध-स-ब- --ल? ज-म आण- मध-स-बत र-ल? ज-म आ-ि म-ा-ो-त र-ल- -------------------- जॅम आणि मधासोबत रोल? 0
Jĕm- -ṇ--m--hā-ōb--a ---a? Jĕma āṇi madhāsōbata rōla? J-m- ā-i m-d-ā-ō-a-a r-l-? -------------------------- Jĕma āṇi madhāsōbata rōla?
Toast met worst en kaas? सॉ--- -ण---ी---बत टोस-ट? स-स-ज आण- च-जस-बत ट-स-ट? स-स-ज आ-ि च-ज-ो-त ट-स-ट- ------------------------ सॉसेज आणि चीजसोबत टोस्ट? 0
S-sē----ṇ- c-ja--bat- -----? Sŏsēja āṇi cījasōbata ṭōsṭa? S-s-j- ā-i c-j-s-b-t- ṭ-s-a- ---------------------------- Sŏsēja āṇi cījasōbata ṭōsṭa?
Een gekookt ei? उकड--ले-अंड-? उकडल-ल- अ-ड-? उ-ड-े-े अ-ड-? ------------- उकडलेले अंडे? 0
Uk-ḍ--ēlē a-ḍē? Ukaḍalēlē aṇḍē? U-a-a-ē-ē a-ḍ-? --------------- Ukaḍalēlē aṇḍē?
Een spiegelei? त-लेले अं-े? तळल-ल- अ-ड-? त-ल-ल- अ-ड-? ------------ तळलेले अंडे? 0
Taḷ---l--aṇ--? Taḷalēlē aṇḍē? T-ḷ-l-l- a-ḍ-? -------------- Taḷalēlē aṇḍē?
Een omelet? ऑम्---? ऑम-ल-ट? ऑ-्-े-? ------- ऑम्लेट? 0
Ŏ-l-ṭa? Ŏmlēṭa? Ŏ-l-ṭ-? ------- Ŏmlēṭa?
Nog een yoghurt, alstublieft. क--या-आ--ी-थ-ड- --ी --या. क-पय- आणख- थ-ड- दह- द-य-. क-प-ा आ-ख- थ-ड- द-ी द-य-. ------------------------- कृपया आणखी थोडे दही द्या. 0
K---a-------hī t-ōḍē--ah----ā. Kr-payā āṇakhī thōḍē dahī dyā. K-̥-a-ā ā-a-h- t-ō-ē d-h- d-ā- ------------------------------ Kr̥payā āṇakhī thōḍē dahī dyā.
Graag nog zout en peper. क---ा--ोडे --ठ आ-----रीपण -्-ा. क-पय- थ-ड- म-ठ आण- म-र-पण द-य-. क-प-ा थ-ड- म-ठ आ-ि म-र-प- द-य-. ------------------------------- कृपया थोडे मीठ आणि मिरीपण द्या. 0
K--pa-ā ----ē-m-ṭha--ṇi --rīpa------. Kr-payā thōḍē mīṭha āṇi mirīpaṇa dyā. K-̥-a-ā t-ō-ē m-ṭ-a ā-i m-r-p-ṇ- d-ā- ------------------------------------- Kr̥payā thōḍē mīṭha āṇi mirīpaṇa dyā.
Nog een glas water, alstublieft. क-पय--आण-ी ए- --ला- ---ी---या. क-पय- आणख- एक ग-ल-स प-ण- द-य-. क-प-ा आ-ख- ए- ग-ल-स प-ण- द-य-. ------------------------------ कृपया आणखी एक ग्लास पाणी द्या. 0
K----y--ā-a-hī---a------ -ā-ī----. Kr-payā āṇakhī ēka glāsa pāṇī dyā. K-̥-a-ā ā-a-h- ē-a g-ā-a p-ṇ- d-ā- ---------------------------------- Kr̥payā āṇakhī ēka glāsa pāṇī dyā.

Succesvolle spreken kan men leren!

Spreken is relatief eenvoudig. Succesvol spreken is echter veel moeilijker. De manier van hoe wij het zeggen is namelijk belangrijker dan wat we te zeggen hebben. Dat hebben verschillende onderzoeken aangetoond. Luisteraars besteden onbewust aandacht aan bepaalde kenmerken van sprekers. Op deze manier kunnen we beïnvloeden of onze toespraak goed wordt ontvangen. We moeten gewoon goed opletten als we iets zeggen. Dit gaat ook onze lichaamstaal beïnvloeden. Het moet authentiek zijn en passen aan onze persoonlijkheid. Ook de stem speelt een rol, omdat het altijd gewaardeerd word. Bij mannen is bijvoorbeeld een diepere stem voordelig. Het laat de sprekers zelfverzekerd en vakkundig lijken. Een variatie van de stem heeft echter geen effect. Bijzonder belangrijk is de snelheid tijdens het spreken. In experimenten werd het succes van gesprekken onderzocht. Succesvol spreken betekent dat men anderen kunnen overtuigen. Wie anderen overtuigen wil, moet niet spreken te snel. Het geeft anders de indruk dat ze niet eerlijk zijn. Maar ook te langzaam spreken is ongunstig. Mensen die zeer langzaam spreken geven de indruk van weinig intelligentie. Het is ook beter om op een matige snelheid te spreken. Ideaal is 3,5 woorden per seconde. Ook pauzes zijn bij het spreken van groot belang. De pauzes laat onze taal natuurlijk en geloofwaardig werken. Als gevolg daarvan gaat het publiek ons vertrouwen. 4 of 5 pauzes per minuut is het beste. Probeer het maar eens, het spreken beter gaat controleren! Dan kan ook het volgende interview beginnen...
Wist je dat?
Noors is een Noord-Germaanse taal. Het is de moedertaal van ongeveer 5 miljoen mensen. Het bijzondere van het Noors is dat het uit twee standaardvarianten bestaat: Bokmål en Nynorsk. Dit betekent dat er twee erkende Noorse talen zijn. Beide worden met gelijke rechten in de management, op scholen en in de media gebruikt. Vanwege de uitgestrektheid van het land kon er voor een lange tijd geen standaardtaal gevormd worden. Zo bleven de dialecten behouden en ontwikkelde het onafhankelijk van elkaar. Maar ieder Noor begrijpt alle lokale dialecten en de twee officiële talen. Voor de uitspraak van het Noors zijn geen vaste regels. De reden is dat de twee varianten voornamelijk geschreven worden. Het wordt meestal gesproken een lokaal dialect. Het Noors is zeer vergelijkbaar met de Deense en Zweedse taal. De sprekers van deze talen begrijpen elkaar zonder grote problemen. Noors is ook een zeer interessante taal... En je kunt kiezen welke Noors je wilt leren!