Taalgids

nl iets leuk vinden   »   sl nekaj imeti rad

70 [zeventig]

iets leuk vinden

iets leuk vinden

70 [sedemdeset]

nekaj imeti rad

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Sloveens Geluid meer
Wilt u roken? Ž-l----ka---i? Ž----- k------ Ž-l-t- k-d-t-? -------------- Želite kaditi? 0
Wilt u dansen? Že-i-e---es---? Ž----- p------- Ž-l-t- p-e-a-i- --------------- Želite plesati? 0
Wilt u wandelen? Bi--li--adi na --r--od? B- š-- r--- n- s------- B- š-i r-d- n- s-r-h-d- ----------------------- Bi šli radi na sprehod? 0
Ik wil graag roken. R-- -i kad-l. R-- b- k----- R-d b- k-d-l- ------------- Rad bi kadil. 0
Wil je een sigaret? B--r--(-) ci-a-et-? B- r----- c-------- B- r-d-a- c-g-r-t-? ------------------- Bi rad(a) cigareto? 0
Hij wil een vuurtje. O--b--r-- o---j. O- b- r-- o----- O- b- r-d o-e-j- ---------------- On bi rad ogenj. 0
Ik wil graag iets drinken. Rad(-)--- -e-aj ----l-a). R----- b- n---- p-------- R-d-a- b- n-k-j p-p-l-a-. ------------------------- Rad(a) bi nekaj popil(a). 0
Ik wil graag iets eten. Rad(a- -i--e-a--p-jed-l (-o--dl-). R----- b- n---- p------ (--------- R-d-a- b- n-k-j p-j-d-l (-o-e-l-)- ---------------------------------- Rad(a) bi nekaj pojedel (pojedla). 0
Ik wil graag een beetje uitrusten. Rad(a)-b--s- m-l- --oč-----. R----- b- s- m--- s--------- R-d-a- b- s- m-l- s-o-i-(-)- ---------------------------- Rad(a) bi si malo spočil(a). 0
Ik wil u graag iets vragen. Ra--a) bi -a- n-kaj-v-ra-al-a-. R----- b- v-- n---- v---------- R-d-a- b- v-s n-k-j v-r-š-l-a-. ------------------------------- Rad(a) bi vas nekaj vprašal(a). 0
Ik wil u graag om iets vragen. R---a)--- --s--eka--p-osil---. R----- b- v-- n---- p--------- R-d-a- b- v-s n-k-j p-o-i-(-)- ------------------------------ Rad(a) bi vas nekaj prosil(a). 0
Ik wil u graag ergens voor uitnodigen. R----)--i-va--n- n-ka--p---b----). R----- b- v-- n- n---- p---------- R-d-a- b- v-s n- n-k-j p-v-b-l-a-. ---------------------------------- Rad(a) bi vas na nekaj povabil(a). 0
Wat wilt u graag? K-j -e-i--, ---sim? K-- ž------ p------ K-j ž-l-t-, p-o-i-? ------------------- Kaj želite, prosim? 0
Wilt u koffie? Žel-te-----? Ž----- k---- Ž-l-t- k-v-? ------------ Želite kavo? 0
Of wilt u liever thee? A-- -i----- č--? A-- b- r--- č--- A-i b- r-j- č-j- ---------------- Ali bi raje čaj? 0
Wij willen graag naar huis rijden. Ra-i b- --i --m--. R--- b- š-- d----- R-d- b- š-i d-m-v- ------------------ Radi bi šli domov. 0
Willen jullie een taxi? Ž---t---a---? Ž----- t----- Ž-l-t- t-k-i- ------------- Želite taksi? 0
Zij willen graag telefoneren. O------radi tele------l-. (--e-b- -ade t--efo-ir-l--) O-- b- r--- t------------ (--- b- r--- t------------- O-i b- r-d- t-l-f-n-r-l-. (-n- b- r-d- t-l-f-n-r-l-.- ----------------------------------------------------- Oni bi radi telefonirali. (One bi rade telefonirale.) 0

Twee talen = twee talencentra!

Als we een taal leren, zijn onze hersenen is niet hetzelfde. Omdat er meerdere geheugen voor verschillende talen zijn. Niet alle talen die we leren worden samen opgeslagen. De talen die wij als volwassenen leren, hebben hun eigen geheugen. Dat wil zeggen, dat de hersenen de nieuwe regels in een ander gebied verwerkt. Ze worden niet samen met de moedertaal geplaatst. Mensen die tweetalige opgroeien gaan maar één gebied gebruiken. Verschillende onderzoeken zijn tot dit resultaat gekomen. Neuronwetenschappers hebben verschillende testpersonen onderzocht. Deze testpersonen spraken twee talen vloeiend. Een deel van de testpersonen werden met twee talen opgegroeid. Het andere deel heeft een tweede taal later geleerd. In de taaltesten konden de onderzoekers de hersenactiviteit meten. Zo zagen zij welke hersengebieden bij de tests werkzaam waren. En zij zagen dat de "laat" lerende twee talen centra hebben! Dit hadden onderzoekers al een geruime tijd verondersteld. Mensen met een hersenletsel tonen verschillende symptomen. Zo kan het hersenletsel leiden tot taalproblemen. Zij kunnen dan de woorden minder goed uitspreken en begrijpen. Tweetalige slachtoffers vertonen soms bijzondere symptomen. Hun spraakproblemen hoefden niet altijd op beide talen van toepassing zijn. Als slechts een gedeelte van de hersenen beschadigd is, kan het andere nog steeds functioneren. Dan spreken de patiënten de ene taal beter dan de andere. Ook worden de twee talen met verschillende snelheden opnieuw geleerd. Dit bewijst dat de twee talen niet in dezelfde gebieden worden opgeslagen. Omdat het niet tegelijkertijd geleerd wordt, vormt het twee centra. Het is nog onbekend op welke manier onze hersenen meerdere talen beheert. De nieuwe bevindingen kunnen ook tot nieuwe leerstrategieën leiden...