Taalgids

nl Bijzinnen met dat 2   »   sl Odvisni stavki z da 2

92 [tweeënnegentig]

Bijzinnen met dat 2

Bijzinnen met dat 2

92 [dvaindevetdeset]

Odvisni stavki z da 2

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Sloveens Geluid meer
Het ergert me dat je snurkt. Je-- m-- d- s-----. Jezi me, da smrčiš. 0
Het ergert me dat je zoveel bier drinkt. Je-- m- t-- d- p---- t--- v----- p---. Jezi me to, da piješ tako veliko piva. 0
Het ergert me dat je zo laat komt. Je-- m-- d- t--- p---- p-------. Jezi me, da tako pozno prihajaš. 0
Ik denk dat hij een arts nodig heeft. Mi----- d- p-------- z--------. Mislim, da potrebuje zdravnika. 0
Ik denk dat hij ziek is. Mi----- d- j- b----. Mislim, da je bolan. 0
Ik denk dat hij nu slaapt. Mi----- d- z--- s--. Mislim, da zdaj spi. 0
Wij hopen dat hij met onze dochter trouwt. Up---- d- s- b- p------ z n----- h-----. Upava, da se bo poročil z najino hčerko. 0
Wij hopen dat hij veel geld heeft. Up--- (U----), d- i-- v----- d------. Upava (Upamo), da ima veliko denarja. 0
Wij hopen dat hij miljonair is. Up--- (U----), d- j- m--------. Upava (Upamo), da je milijonar. 0
Ik heb gehoord dat je vrouw een ongeluk heeft gehad. Sl----(a) s--- d- j- i---- t---- ž--- (n------). Slišal(a) sem, da je imela tvoja žena (nesrečo). 0
Ik heb gehoord dat ze in het ziekenhuis ligt. Sl----(a) s--- d- l--- v b---------. Slišal(a) sem, da leži v bolnišnici. 0
Ik heb gehoord dat je auto helemaal stuk is. Sl----(a) s--- d- j- t--- a--- p-------- u-----. Slišal(a) sem, da je tvoj avto popolnoma uničen. 0
Ik vind het fijn dat u gekomen bent. Ve---- m-- d- s-- p-----. Veseli me, da ste prišli. 0
Ik ben blij dat u belangstelling heeft. Ve---- m-- d- v-- z----- (d- s-- z-------------). Veseli me, da vas zanima (da ste zainteresirani). 0
Ik ben blij dat u het huis wilt kopen. Ve---- m-- d- h----- k----- h---. Veseli me, da hočete kupiti hišo. 0
Ik ben bang dat de laatste bus al weg is. Bo--- s-- d- s- j- z----- a------ ž- o-------. Bojim se, da se je zadnji avtobus že odpeljal. 0
Ik ben bang dat we een taxi moeten nemen. Bo--- s-- d- m----- (m-----) v---- t----. Bojim se, da moramo (morava) vzeti taksi. 0
Ik ben bang dat ik geen geld bij me heb. Bo--- s-- d- n---- d------ p-- s---. Bojim se, da nimam denarja pri sebi. 0

Van gebaar naar taal

Wanneer we gaan spreken of luisteren, hebben onze hersenen veel te doen. Het moet de taalkundige signalen verwerken. Ook gebaren en symbolen zijn taalkundige signalen. Het bestond al vóór de menselijke taal. Sommige tekens worden in alle culturen begrepen. Andere tekens moeten geleerd worden. Ze zijn op zichzelf niet te begrijpen. Gebaren en symbolen worden als taal verwerkt. En ze worden in dezelfde hersengebied verwerkt! Dit blijkt een nieuw onderzoek. Onderzoekers hebben een aantal proefpersonen getest. Deze personen moesten een aantal videoclips bekijken. Terwijl ze de clip bekeken, werden hun hersenactiviteit gemeten. In sommige clips werden verschillende dingen uitgedrukt. Dit werd gedaan met bewegingen, symbolen en talen. De andere testgroep heeft andere videoclips bekeken. Deze video's waren onzinnige clips. Talen, gebaren en symbolen bestonden niet. Ze hadden geen betekenis. Door het meten zagen de onderzoekers wat en waar het verwerkt was. Ze konden de hersenactiviteit van proefpersonen met elkaar vergelijken. Alles wat een betekenis had, werd in dezelfde gebied geanalyseerd. Het resultaat van dit experiment is zeer interessant. Het laat zien hoe onze hersenen een nieuwe taal hebben geleerd. Ten eerste moesten ze met gebaren communiceren. Later ontwikkelde het een taal. Ook moesten de hersenen leren de taal als gebaren verwerken. En uiteraard heeft het daarmee de oude versie gewoon gewijzigd...