Taalgids

nl iets leuk vinden   »   tr bir şey arzu etmek

70 [zeventig]

iets leuk vinden

iets leuk vinden

70 [yetmiş]

bir şey arzu etmek

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Turks Geluid meer
Wilt u roken? Sigara i-------ti--r --su---? Sigara içmek istiyor musunuz? S-g-r- i-m-k i-t-y-r m-s-n-z- ----------------------------- Sigara içmek istiyor musunuz? 0
Wilt u dansen? Dans-et-e---stiyo- m--un--? Dans etmek istiyor musunuz? D-n- e-m-k i-t-y-r m-s-n-z- --------------------------- Dans etmek istiyor musunuz? 0
Wilt u wandelen? G-zm----g-tme- i-t--or--usun-z? Gezmeye gitmek istiyor musunuz? G-z-e-e g-t-e- i-t-y-r m-s-n-z- ------------------------------- Gezmeye gitmek istiyor musunuz? 0
Ik wil graag roken. Sigar- -ç-e- istiyor-m. Sigara içmek istiyorum. S-g-r- i-m-k i-t-y-r-m- ----------------------- Sigara içmek istiyorum. 0
Wil je een sigaret? Bir -ig--a-i---- m---n? Bir sigara ister misin? B-r s-g-r- i-t-r m-s-n- ----------------------- Bir sigara ister misin? 0
Hij wil een vuurtje. O (----k---te- -st--or. O (erkek) ateş istiyor. O (-r-e-) a-e- i-t-y-r- ----------------------- O (erkek) ateş istiyor. 0
Ik wil graag iets drinken. Bi--şe- iç-ek--s-iyo-um. Bir şey içmek istiyorum. B-r ş-y i-m-k i-t-y-r-m- ------------------------ Bir şey içmek istiyorum. 0
Ik wil graag iets eten. B-rşey-y--e-----i----m. Birşey yemek istiyorum. B-r-e- y-m-k i-t-y-r-m- ----------------------- Birşey yemek istiyorum. 0
Ik wil graag een beetje uitrusten. B---z -in-----k----iyorum. Biraz dinlenmek istiyorum. B-r-z d-n-e-m-k i-t-y-r-m- -------------------------- Biraz dinlenmek istiyorum. 0
Ik wil u graag iets vragen. Si-e -i- şey------k--s-i-o-u-. Size bir şey sormak istiyorum. S-z- b-r ş-y s-r-a- i-t-y-r-m- ------------------------------ Size bir şey sormak istiyorum. 0
Ik wil u graag om iets vragen. Si---n --r -e- -ic- e--ek -sti-o-u-. Sizden bir şey rica etmek istiyorum. S-z-e- b-r ş-y r-c- e-m-k i-t-y-r-m- ------------------------------------ Sizden bir şey rica etmek istiyorum. 0
Ik wil u graag ergens voor uitnodigen. Sizi --r -eye ---e- --m-k i----or--. Sizi bir şeye davet etmek istiyorum. S-z- b-r ş-y- d-v-t e-m-k i-t-y-r-m- ------------------------------------ Sizi bir şeye davet etmek istiyorum. 0
Wat wilt u graag? N- is-i-o---n-z--ütfen? Ne istiyorsunuz lütfen? N- i-t-y-r-u-u- l-t-e-? ----------------------- Ne istiyorsunuz lütfen? 0
Wilt u koffie? Bi---a-ve-i-t---m---niz? Bir kahve ister misiniz? B-r k-h-e i-t-r m-s-n-z- ------------------------ Bir kahve ister misiniz? 0
Of wilt u liever thee? Y-k---ç----m---er--- -der-ini-? Yoksa çayı mı tercih edersiniz? Y-k-a ç-y- m- t-r-i- e-e-s-n-z- ------------------------------- Yoksa çayı mı tercih edersiniz? 0
Wij willen graag naar huis rijden. Eve--it-e- is--y---z. Eve gitmek istiyoruz. E-e g-t-e- i-t-y-r-z- --------------------- Eve gitmek istiyoruz. 0
Willen jullie een taxi? Ta-si ----r -isin--? Taksi ister misiniz? T-k-i i-t-r m-s-n-z- -------------------- Taksi ister misiniz? 0
Zij willen graag telefoneren. Tel--on ---ek---t-y-rlar. Telefon etmek istiyorlar. T-l-f-n e-m-k i-t-y-r-a-. ------------------------- Telefon etmek istiyorlar. 0

Twee talen = twee talencentra!

Als we een taal leren, zijn onze hersenen is niet hetzelfde. Omdat er meerdere geheugen voor verschillende talen zijn. Niet alle talen die we leren worden samen opgeslagen. De talen die wij als volwassenen leren, hebben hun eigen geheugen. Dat wil zeggen, dat de hersenen de nieuwe regels in een ander gebied verwerkt. Ze worden niet samen met de moedertaal geplaatst. Mensen die tweetalige opgroeien gaan maar één gebied gebruiken. Verschillende onderzoeken zijn tot dit resultaat gekomen. Neuronwetenschappers hebben verschillende testpersonen onderzocht. Deze testpersonen spraken twee talen vloeiend. Een deel van de testpersonen werden met twee talen opgegroeid. Het andere deel heeft een tweede taal later geleerd. In de taaltesten konden de onderzoekers de hersenactiviteit meten. Zo zagen zij welke hersengebieden bij de tests werkzaam waren. En zij zagen dat de "laat" lerende twee talen centra hebben! Dit hadden onderzoekers al een geruime tijd verondersteld. Mensen met een hersenletsel tonen verschillende symptomen. Zo kan het hersenletsel leiden tot taalproblemen. Zij kunnen dan de woorden minder goed uitspreken en begrijpen. Tweetalige slachtoffers vertonen soms bijzondere symptomen. Hun spraakproblemen hoefden niet altijd op beide talen van toepassing zijn. Als slechts een gedeelte van de hersenen beschadigd is, kan het andere nog steeds functioneren. Dan spreken de patiënten de ene taal beter dan de andere. Ook worden de twee talen met verschillende snelheden opnieuw geleerd. Dit bewijst dat de twee talen niet in dezelfde gebieden worden opgeslagen. Omdat het niet tegelijkertijd geleerd wordt, vormt het twee centra. Het is nog onbekend op welke manier onze hersenen meerdere talen beheert. De nieuwe bevindingen kunnen ook tot nieuwe leerstrategieën leiden...