Taalgids

nl iets leuk vinden   »   ka სურვილი

70 [zeventig]

iets leuk vinden

iets leuk vinden

70 [სამოცდაათი]

70 [samotsdaati]

სურვილი

[survili]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Georgisch Geluid meer
Wilt u roken? მ-წ-ვა-გნებავთ? მ----- გ------- მ-წ-ვ- გ-ე-ა-თ- --------------- მოწევა გნებავთ? 0
m-t----- g----vt? m------- g------- m-t-'-v- g-e-a-t- ----------------- mots'eva gnebavt?
Wilt u dansen? ც-კვ- -ნ-ბ-ვ-? ც---- გ------- ც-კ-ა გ-ე-ა-თ- -------------- ცეკვა გნებავთ? 0
tse-----g------? t------ g------- t-e-'-a g-e-a-t- ---------------- tsek'va gnebavt?
Wilt u wandelen? გ-----ნე-ა გ-ე-ავთ? გ--------- გ------- გ-ს-ი-ნ-ბ- გ-ე-ა-თ- ------------------- გასეირნება გნებავთ? 0
ga-e-r--b- g--b-v-? g--------- g------- g-s-i-n-b- g-e-a-t- ------------------- gaseirneba gnebavt?
Ik wil graag roken. მ-წ-ვ- -ინ-ა. მ----- მ----- მ-წ-ვ- მ-ნ-ა- ------------- მოწევა მინდა. 0
m-t----a --n--. m------- m----- m-t-'-v- m-n-a- --------------- mots'eva minda.
Wil je een sigaret? გ-ნდ- ----რეტ-? გ---- ს-------- გ-ნ-ა ს-გ-რ-ტ-? --------------- გინდა სიგარეტი? 0
gin-- ----r---i? g---- s--------- g-n-a s-g-r-t-i- ---------------- ginda sigaret'i?
Hij wil een vuurtje. მ---ცე--ლ- ----. მ-- ც----- უ---- მ-ს ც-ც-ლ- უ-დ-. ---------------- მას ცეცხლი უნდა. 0
mas --etsk-li--nda. m-- t-------- u---- m-s t-e-s-h-i u-d-. ------------------- mas tsetskhli unda.
Ik wil graag iets drinken. რ--ი- დ-ლ-------და. რ---- დ----- მ----- რ-მ-ს დ-ლ-ვ- მ-ნ-ა- ------------------- რამის დალევა მინდა. 0
ram----a-ev----n-a. r---- d----- m----- r-m-s d-l-v- m-n-a- ------------------- ramis daleva minda.
Ik wil graag iets eten. რა-ი--ჭამ--მ-ნ--. რ---- ჭ--- მ----- რ-მ-ს ჭ-მ- მ-ნ-ა- ----------------- რამის ჭამა მინდა. 0
ra--s---'a-- -i-d-. r---- c----- m----- r-m-s c-'-m- m-n-a- ------------------- ramis ch'ama minda.
Ik wil graag een beetje uitrusten. მ-ნ-- -ოტა-დ--ის---ო. მ---- ც--- დ--------- მ-ნ-ა ც-ტ- დ-ვ-ს-ე-ო- --------------------- მინდა ცოტა დავისვენო. 0
m---a-tso-'- -----v--o. m---- t----- d--------- m-n-a t-o-'- d-v-s-e-o- ----------------------- minda tsot'a davisveno.
Ik wil u graag iets vragen. რა--ც მი-და --ი-ხო-. რ---- მ---- გ------- რ-ღ-ც მ-ნ-ა გ-ი-ხ-თ- -------------------- რაღაც მინდა გკითხოთ. 0
r-----s -in-- g------o-. r------ m---- g--------- r-g-a-s m-n-a g-'-t-h-t- ------------------------ raghats minda gk'itkhot.
Ik wil u graag om iets vragen. რაღაც-მინ-ა გ--ოვ--. რ---- მ---- გ------- რ-ღ-ც მ-ნ-ა გ-ხ-ვ-თ- -------------------- რაღაც მინდა გთხოვოთ. 0
r-gh--s-minda-gtkh-vot. r------ m---- g-------- r-g-a-s m-n-a g-k-o-o-. ----------------------- raghats minda gtkhovot.
Ik wil u graag ergens voor uitnodigen. რა--ზე მ------აგ-----ო-. რ----- მ---- დ---------- რ-მ-ზ- მ-ნ-ა დ-გ-ა-ი-ო-. ------------------------ რამეზე მინდა დაგპატიჟოთ. 0
r-m-ze-m--d- d------'-z-ot. r----- m---- d------------- r-m-z- m-n-a d-g-'-t-i-h-t- --------------------------- rameze minda dagp'at'izhot.
Wat wilt u graag? რ--გ-ე--ვთ? რ- გ------- რ- გ-ე-ა-თ- ----------- რა გნებავთ? 0
ra-gnebav-? r- g------- r- g-e-a-t- ----------- ra gnebavt?
Wilt u koffie? გნებ--- ერთ- -----ყ-ვა? გ------ ე--- ჭ--- ყ---- გ-ე-ა-თ ე-თ- ჭ-ქ- ყ-ვ-? ----------------------- გნებავთ ერთი ჭიქა ყავა? 0
gn--a----rti -h'ika--a-a? g------ e--- c----- q---- g-e-a-t e-t- c-'-k- q-v-? ------------------------- gnebavt erti ch'ika qava?
Of wilt u liever thee? თ- --თი ჭ-ქა -აი-გ-რჩე--იათ? თ- ე--- ჭ--- ჩ-- გ---------- თ- ე-თ- ჭ-ქ- ჩ-ი გ-რ-ე-ნ-ა-? ---------------------------- თუ ერთი ჭიქა ჩაი გირჩევნიათ? 0
tu --t--c-'ik- ch-i---r--evn---? t- e--- c----- c--- g----------- t- e-t- c-'-k- c-a- g-r-h-v-i-t- -------------------------------- tu erti ch'ika chai girchevniat?
Wij willen graag naar huis rijden. ჩ--- სა-ლში -ასვლ-----ნდ-. ჩ--- ს----- წ----- გ------ ჩ-ე- ს-ხ-შ- წ-ს-ლ- გ-ი-დ-. -------------------------- ჩვენ სახლში წასვლა გვინდა. 0
chv-n-s-k-ls-- ------la -vin-a. c---- s------- t------- g------ c-v-n s-k-l-h- t-'-s-l- g-i-d-. ------------------------------- chven sakhlshi ts'asvla gvinda.
Willen jullie een taxi? ტაქს--გ--ბ--თ? ტ---- გ------- ტ-ქ-ი გ-ე-ა-თ- -------------- ტაქსი გნებავთ? 0
t-a--i -neba--? t----- g------- t-a-s- g-e-a-t- --------------- t'aksi gnebavt?
Zij willen graag telefoneren. თ-ვ-ნ -ა-ე-ვა-გ-ებავ-. თ---- დ------ გ------- თ-ვ-ნ დ-რ-კ-ა გ-ე-ა-თ- ---------------------- თქვენ დარეკვა გნებავთ. 0
t--en da--k'v--g-e--vt. t---- d------- g------- t-v-n d-r-k-v- g-e-a-t- ----------------------- tkven darek'va gnebavt.

Twee talen = twee talencentra!

Als we een taal leren, zijn onze hersenen is niet hetzelfde. Omdat er meerdere geheugen voor verschillende talen zijn. Niet alle talen die we leren worden samen opgeslagen. De talen die wij als volwassenen leren, hebben hun eigen geheugen. Dat wil zeggen, dat de hersenen de nieuwe regels in een ander gebied verwerkt. Ze worden niet samen met de moedertaal geplaatst. Mensen die tweetalige opgroeien gaan maar één gebied gebruiken. Verschillende onderzoeken zijn tot dit resultaat gekomen. Neuronwetenschappers hebben verschillende testpersonen onderzocht. Deze testpersonen spraken twee talen vloeiend. Een deel van de testpersonen werden met twee talen opgegroeid. Het andere deel heeft een tweede taal later geleerd. In de taaltesten konden de onderzoekers de hersenactiviteit meten. Zo zagen zij welke hersengebieden bij de tests werkzaam waren. En zij zagen dat de "laat" lerende twee talen centra hebben! Dit hadden onderzoekers al een geruime tijd verondersteld. Mensen met een hersenletsel tonen verschillende symptomen. Zo kan het hersenletsel leiden tot taalproblemen. Zij kunnen dan de woorden minder goed uitspreken en begrijpen. Tweetalige slachtoffers vertonen soms bijzondere symptomen. Hun spraakproblemen hoefden niet altijd op beide talen van toepassing zijn. Als slechts een gedeelte van de hersenen beschadigd is, kan het andere nog steeds functioneren. Dan spreken de patiënten de ene taal beter dan de andere. Ook worden de twee talen met verschillende snelheden opnieuw geleerd. Dit bewijst dat de twee talen niet in dezelfde gebieden worden opgeslagen. Omdat het niet tegelijkertijd geleerd wordt, vormt het twee centra. Het is nog onbekend op welke manier onze hersenen meerdere talen beheert. De nieuwe bevindingen kunnen ook tot nieuwe leerstrategieën leiden...