Taalgids

nl iets verklaren 1   »   ku giving reasons

75 [vijfenzeventig]

iets verklaren 1

iets verklaren 1

75 [heftê û pênc]

giving reasons

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Koerdisch (Kurmanji) Geluid meer
Waarom komt u niet? Hûn----bo--i--ay-n? H-- j- b- ç- n----- H-n j- b- ç- n-y-n- ------------------- Hûn ji bo çi nayên? 0
Het weer is zo slecht. Hew---i----r----. H--- p-- x---- e- H-w- p-r x-r-b e- ----------------- Hewa pir xerab e. 0
Ik kom niet, omdat het weer zo slecht is. Ji be---- --w------xe-ab-- -- n-----m-bêm. J- b-- k- h--- p-- x---- e e- n------ b--- J- b-r k- h-w- p-r x-r-b e e- n-k-r-m b-m- ------------------------------------------ Ji ber ku hewa pir xerab e ez nikarim bêm. 0
Waarom komt hij niet? E- ji b---i -a-ê? E- j- b- ç- n---- E- j- b- ç- n-y-? ----------------- Ew ji bo çi nayê? 0
Hij is niet uitgenodigd. E---exwe-d---î-e. E- v------- n---- E- v-x-e-d- n-n-. ----------------- Ew vexwendî nîne. 0
Hij komt niet, omdat hij niet is uitgenodigd. Ji-ber -u --x--n---nîn- n-yê. J- b-- k- v------- n--- n---- J- b-r k- v-x-e-d- n-n- n-y-. ----------------------------- Ji ber ku vexwendî nîne nayê. 0
Waarom kom je niet? J--b- ç---- --yê? J- b- ç- t- n---- J- b- ç- t- n-y-? ----------------- Ji bo çi tu nayê? 0
Ik heb geen tijd. W-xt---i---u---ye. W---- m-- t--- y-- W-x-ê m-n t-n- y-. ------------------ Wextê min tune ye. 0
Ik kom niet, omdat ik geen tijd heb. J- -er -- -ex---mi--t-ne- -z -a---. J- b-- k- w---- m-- t---- e- n----- J- b-r k- w-x-ê m-n t-n-, e- n-y-m- ----------------------------------- Ji ber ku wextê min tune, ez nayêm. 0
Waarom blijf je niet? J- -o-çi na----? J- b- ç- n------ J- b- ç- n-m-n-? ---------------- Ji bo çi namînî? 0
Ik moet nog werken. D-v---i-ek -i- -- -i--b-tim. D--- h---- d-- j- b--------- D-v- h-n-k d-n j- b-x-b-t-m- ---------------------------- Divê hinek din jî bixebitim. 0
Ik blijf niet, omdat ik nog moet werken. J----r-k--di-- e- h-n-jî bix--iti-, nik--im bi--ni-. J- b-- k- d--- e- h-- j- b--------- n------ b------- J- b-r k- d-v- e- h-n j- b-x-b-t-m- n-k-r-m b-m-n-m- ---------------------------------------------------- Ji ber ku divê ez hîn jî bixebitim, nikarim bimînim. 0
Waarom gaat u al weg? J- -o-çi j--nih- ve-di-î? J- b- ç- j- n--- v- d---- J- b- ç- j- n-h- v- d-ç-? ------------------------- Ji bo çi ji niha ve diçî? 0
Ik ben moe. Ez we-tiy----me. E- w-------- m-- E- w-s-i-a-î m-. ---------------- Ez westiyayî me. 0
Ik ga weg, omdat ik moe ben. J- b-r -u -est--a---- -----. J- b-- k- w---------- d----- J- b-r k- w-s-i-a-î-e d-ç-m- ---------------------------- Ji ber ku westiyayîme diçim. 0
Waarom vertrekt u al? J--bo--- -i ---a-v----çin? J- b- ç- j- n--- v- d----- J- b- ç- j- n-h- v- d-ç-n- -------------------------- Ji bo çi ji niha ve diçin? 0
Het is al laat. D-ren- -. D----- e- D-r-n- e- --------- Dereng e. 0
Ik vertrek, omdat het al laat is. Ji be- -u------- ---z-diçi-. J- b-- k- d----- e e- d----- J- b-r k- d-r-n- e e- d-ç-m- ---------------------------- Ji ber ku dereng e ez diçim. 0

Moedertaal = emotioneel, vreemde taal = rationeel?

Als we vreemde talen leren, gaan wij onze hersenen stimuleren. Door het leren gaat ons denken veranderen. Wij worden creatiever en meer flexibel. Ook het complexe denken wordt voor meertaligen gemakkelijker. Bij het leren wordt het geheugen getraind. Hoe meer we leren, des te beter het functioneert. Iedereen die veel talen heeft geleerd, kunnen andere dingen sneller leren. Ze kunnen meer gericht over een thema nadenken. Problemen worden daardoor sneller oplost. Meertalige mensen kunnen ook beter beslissen. Maar ook hoe we beslissen, hangt van de talen af. De taal waarin we denken, beïnvloedt onze beslissingen. Psychologen hebben voor een onderzoek meerdere testpersonen onderzocht. Alle testpersonen waren tweetalig. Naast hun moedertaal spraken ze nog een andere taal. De testpersonen moesten een vraag beantwoorden. Bij de vraag ging het om het oplossen van een probleem. De testpersonen moesten hier tussen twee opties kiezen. De ene optie was aanzienlijk risicovoller dan de andere. De proefpersonen moesten de vragen in twee talen beantwoorden. En de antwoorden veranderden als de taal ook ging veranderen! Bij het spreken van hun moedertaal hadden de testpersonen het risico antwoord gekozen. In de vreemde taal kozen ze voor de veilige optie. Na dit experiment moesten de testpersonen nog weddenschappen afsluiten. Ook hier is er een duidelijk verschil. Als ze de vreemde taal gingen gebruiken, waren ze gevoeliger. De onderzoekers suggereren dat we in vreemde talen meer geconcentreerd zijn. We gaan niet emotioneel maar rationeel beslissingen maken...