Taalgids

nl iets verklaren 1   »   nn giving reasons

75 [vijfenzeventig]

iets verklaren 1

iets verklaren 1

75 [syttifem]

giving reasons

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Nynorsk Geluid meer
Waarom komt u niet? Kvi--r ---m d- i---e? K----- k--- d- i----- K-i-o- k-e- d- i-k-e- --------------------- Kvifor kjem du ikkje? 0
Het weer is zo slecht. V-----e- så d---eg. V---- e- s- d------ V-r-t e- s- d-r-e-. ------------------- Vêret er så dårleg. 0
Ik kom niet, omdat het weer zo slecht is. E--k-e- i-k-e ---d-----et-er----då--e-. E- k--- i---- f---- v---- e- s- d------ E- k-e- i-k-e f-r-i v-r-t e- s- d-r-e-. --------------------------------------- Eg kjem ikkje fordi vêret er så dårleg. 0
Waarom komt hij niet? K--f-r --e- h-n --k--? K----- k--- h-- i----- K-i-o- k-e- h-n i-k-e- ---------------------- Kvifor kjem han ikkje? 0
Hij is niet uitgenodigd. H-n er-ikk-e-inv--e--. H-- e- i---- i-------- H-n e- i-k-e i-v-t-r-. ---------------------- Han er ikkje invitert. 0
Hij komt niet, omdat hij niet is uitgenodigd. Han kj-- ik-j- fo--i-h----kkje -- i----er-. H-- k--- i---- f---- h-- i---- e- i-------- H-n k-e- i-k-e f-r-i h-n i-k-e e- i-v-t-r-. ------------------------------------------- Han kjem ikkje fordi han ikkje er invitert. 0
Waarom kom je niet? K----r -jem -- --k--? K----- k--- d- i----- K-i-o- k-e- d- i-k-e- --------------------- Kvifor kjem du ikkje? 0
Ik heb geen tijd. E--har ikkj- ti-. E- h-- i---- t--- E- h-r i-k-e t-d- ----------------- Eg har ikkje tid. 0
Ik kom niet, omdat ik geen tijd heb. Eg---n-i---e--o-------i-e--ik--e-ha- t-d. E- k-- i---- k--- f---- e- i---- h-- t--- E- k-n i-k-e k-m- f-r-i e- i-k-e h-r t-d- ----------------------------------------- Eg kan ikkje kome fordi eg ikkje har tid. 0
Waarom blijf je niet? K---or -lir d--ikkj-? K----- b--- d- i----- K-i-o- b-i- d- i-k-e- --------------------- Kvifor blir du ikkje? 0
Ik moet nog werken. Eg ---j-b--. E- m- j----- E- m- j-b-e- ------------ Eg må jobbe. 0
Ik blijf niet, omdat ik nog moet werken. Eg---n i-kj- ---- f-rd--eg----j---e. E- k-- i---- b--- f---- e- m- j----- E- k-n i-k-e b-i- f-r-i e- m- j-b-e- ------------------------------------ Eg kan ikkje bli, fordi eg må jobbe. 0
Waarom gaat u al weg? K-if-- -å---u -ll---ie? K----- g-- d- a-------- K-i-o- g-r d- a-l-r-i-? ----------------------- Kvifor går du allereie? 0
Ik ben moe. Eg-e- --ø---. E- e- t------ E- e- t-ø-t-. ------------- Eg er trøytt. 0
Ik ga weg, omdat ik moe ben. Eg -år -o-di--g ----r-yt-. E- g-- f---- e- e- t------ E- g-r f-r-i e- e- t-ø-t-. -------------------------- Eg går fordi eg er trøytt. 0
Waarom vertrekt u al? K---or---yre- -u --l----- no? K----- k----- d- a------- n-- K-i-o- k-y-e- d- a-l-r-i- n-? ----------------------------- Kvifor køyrer du allereie no? 0
Het is al laat. Det-er-se---. D-- e- s----- D-t e- s-i-t- ------------- Det er seint. 0
Ik vertrek, omdat het al laat is. Eg k-y--r--o--i--et er-se-n-. E- k----- f---- d-- e- s----- E- k-y-e- f-r-i d-t e- s-i-t- ----------------------------- Eg køyrer fordi det er seint. 0

Moedertaal = emotioneel, vreemde taal = rationeel?

Als we vreemde talen leren, gaan wij onze hersenen stimuleren. Door het leren gaat ons denken veranderen. Wij worden creatiever en meer flexibel. Ook het complexe denken wordt voor meertaligen gemakkelijker. Bij het leren wordt het geheugen getraind. Hoe meer we leren, des te beter het functioneert. Iedereen die veel talen heeft geleerd, kunnen andere dingen sneller leren. Ze kunnen meer gericht over een thema nadenken. Problemen worden daardoor sneller oplost. Meertalige mensen kunnen ook beter beslissen. Maar ook hoe we beslissen, hangt van de talen af. De taal waarin we denken, beïnvloedt onze beslissingen. Psychologen hebben voor een onderzoek meerdere testpersonen onderzocht. Alle testpersonen waren tweetalig. Naast hun moedertaal spraken ze nog een andere taal. De testpersonen moesten een vraag beantwoorden. Bij de vraag ging het om het oplossen van een probleem. De testpersonen moesten hier tussen twee opties kiezen. De ene optie was aanzienlijk risicovoller dan de andere. De proefpersonen moesten de vragen in twee talen beantwoorden. En de antwoorden veranderden als de taal ook ging veranderen! Bij het spreken van hun moedertaal hadden de testpersonen het risico antwoord gekozen. In de vreemde taal kozen ze voor de veilige optie. Na dit experiment moesten de testpersonen nog weddenschappen afsluiten. Ook hier is er een duidelijk verschil. Als ze de vreemde taal gingen gebruiken, waren ze gevoeliger. De onderzoekers suggereren dat we in vreemde talen meer geconcentreerd zijn. We gaan niet emotioneel maar rationeel beslissingen maken...