Taalgids

nl iets verklaren 1   »   cs zdůvodnění 1

75 [vijfenzeventig]

iets verklaren 1

iets verklaren 1

75 [sedmdesát pět]

zdůvodnění 1

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Tsjechisch Geluid meer
Waarom komt u niet? P--č -epř-jdete? P--- n---------- P-o- n-p-i-d-t-? ---------------- Proč nepřijdete? 0
Het weer is zo slecht. J---p-tn---o-a--. J- š----- p------ J- š-a-n- p-č-s-. ----------------- Je špatné počasí. 0
Ik kom niet, omdat het weer zo slecht is. Ne---jdu, p-ot--e-j- šp-----po-así. N-------- p------ j- š----- p------ N-p-i-d-, p-o-o-e j- š-a-n- p-č-s-. ----------------------------------- Nepřijdu, protože je špatné počasí. 0
Waarom komt hij niet? Pr-- nepřijd-? P--- n-------- P-o- n-p-i-d-? -------------- Proč nepřijde? 0
Hij is niet uitgenodigd. N--- poz--n. N--- p------ N-n- p-z-á-. ------------ Není pozván. 0
Hij komt niet, omdat hij niet is uitgenodigd. Nepř----- --otože -e---pozván. N-------- p------ n--- p------ N-p-i-d-, p-o-o-e n-n- p-z-á-. ------------------------------ Nepřijde, protože není pozván. 0
Waarom kom je niet? Pr---nep-ijdeš? P--- n--------- P-o- n-p-i-d-š- --------------- Proč nepřijdeš? 0
Ik heb geen tijd. N--á-----. N---- č--- N-m-m č-s- ---------- Nemám čas. 0
Ik kom niet, omdat ik geen tijd heb. Ne--i---,-p---o-- nemá- čas. N-------- p------ n---- č--- N-p-i-d-, p-o-o-e n-m-m č-s- ---------------------------- Nepřijdu, protože nemám čas. 0
Waarom blijf je niet? P--- ----s--n-š? P--- n---------- P-o- n-z-s-a-e-? ---------------- Proč nezůstaneš? 0
Ik moet nog werken. M---m ješt- -ra-----. M---- j---- p-------- M-s-m j-š-ě p-a-o-a-. --------------------- Musím ještě pracovat. 0
Ik blijf niet, omdat ik nog moet werken. Nezů-t------r---že m-----ješt---r--o--t. N--------- p------ m---- j---- p-------- N-z-s-a-u- p-o-o-e m-s-m j-š-ě p-a-o-a-. ---------------------------------------- Nezůstanu, protože musím ještě pracovat. 0
Waarom gaat u al weg? Pro- už-od--á-íte? P--- u- o--------- P-o- u- o-c-á-í-e- ------------------ Proč už odcházíte? 0
Ik ben moe. J-em---av-n-. J--- u------- J-e- u-a-e-ý- ------------- Jsem unavený. 0
Ik ga weg, omdat ik moe ben. Jd- -ryč,-------e -s-m--nav--ý. J-- p---- p------ j--- u------- J-u p-y-, p-o-o-e j-e- u-a-e-ý- ------------------------------- Jdu pryč, protože jsem unavený. 0
Waarom vertrekt u al? P--č už------d---? P--- u- o--------- P-o- u- o-j-ž-í-e- ------------------ Proč už odjíždíte? 0
Het is al laat. J--už----d-. J- u- p----- J- u- p-z-ě- ------------ Je už pozdě. 0
Ik vertrek, omdat het al laat is. O-j-ž-ím--pro--ž-----j- --zdě. O-------- p------ u- j- p----- O-j-ž-í-, p-o-o-e u- j- p-z-ě- ------------------------------ Odjíždím, protože už je pozdě. 0

Moedertaal = emotioneel, vreemde taal = rationeel?

Als we vreemde talen leren, gaan wij onze hersenen stimuleren. Door het leren gaat ons denken veranderen. Wij worden creatiever en meer flexibel. Ook het complexe denken wordt voor meertaligen gemakkelijker. Bij het leren wordt het geheugen getraind. Hoe meer we leren, des te beter het functioneert. Iedereen die veel talen heeft geleerd, kunnen andere dingen sneller leren. Ze kunnen meer gericht over een thema nadenken. Problemen worden daardoor sneller oplost. Meertalige mensen kunnen ook beter beslissen. Maar ook hoe we beslissen, hangt van de talen af. De taal waarin we denken, beïnvloedt onze beslissingen. Psychologen hebben voor een onderzoek meerdere testpersonen onderzocht. Alle testpersonen waren tweetalig. Naast hun moedertaal spraken ze nog een andere taal. De testpersonen moesten een vraag beantwoorden. Bij de vraag ging het om het oplossen van een probleem. De testpersonen moesten hier tussen twee opties kiezen. De ene optie was aanzienlijk risicovoller dan de andere. De proefpersonen moesten de vragen in twee talen beantwoorden. En de antwoorden veranderden als de taal ook ging veranderen! Bij het spreken van hun moedertaal hadden de testpersonen het risico antwoord gekozen. In de vreemde taal kozen ze voor de veilige optie. Na dit experiment moesten de testpersonen nog weddenschappen afsluiten. Ook hier is er een duidelijk verschil. Als ze de vreemde taal gingen gebruiken, waren ze gevoeliger. De onderzoekers suggereren dat we in vreemde talen meer geconcentreerd zijn. We gaan niet emotioneel maar rationeel beslissingen maken...