Taalgids

nl Bijzinnen met dat 2   »   ku Subordinate clauses: that 2

92 [tweeënnegentig]

Bijzinnen met dat 2

Bijzinnen met dat 2

92 [not û neh]

Subordinate clauses: that 2

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Koerdisch (Kurmanji) Geluid meer
Het ergert me dat je snurkt. Xi-exi-a-te-mi- --lekî ---------. X------- t- m-- g----- h--- d---- X-r-x-r- t- m-n g-l-k- h-r- d-k-. --------------------------------- Xirexira te min gelekî hêrs dike. 0
Het ergert me dat je zoveel bier drinkt. P-r-b-r- v-xwar--a-t--mi- --rs-d-k-. P-- b--- v-------- t- m-- h--- d---- P-r b-r- v-x-a-i-a t- m-n h-r- d-k-. ------------------------------------ Pir bîra vexwarina te min hêrs dike. 0
Het ergert me dat je zo laat komt. E-qa-î -e---- -a---a -- --n--ê-s-d---. E----- d----- h----- t- m-- h--- d---- E-q-s- d-r-n- h-t-n- t- m-n h-r- d-k-. -------------------------------------- Ewqasî dereng hatina te min hêrs dike. 0
Ik denk dat hij een arts nodig heeft. E- -a-er diki--k- p----ti---wî-------îşk--î he-e. E- b---- d---- k- p-------- w- b- b-------- h---- E- b-w-r d-k-m k- p-w-s-i-a w- b- b-j-ş-e-î h-y-. ------------------------------------------------- Ez bawer dikim ku pêwîstiya wî bi bijîşkekî heye. 0
Ik denk dat hij ziek is. E---a--r dik-m ---ew -e-we---. E- b---- d---- k- e- n----- e- E- b-w-r d-k-m k- e- n-x-e- e- ------------------------------ Ez bawer dikim ku ew nexweş e. 0
Ik denk dat hij nu slaapt. Ez---w-r d---m k- ew -i-a r-di--v-. E- b---- d---- k- e- n--- r-------- E- b-w-r d-k-m k- e- n-h- r-d-k-v-. ----------------------------------- Ez bawer dikim ku ew niha radikeve. 0
Wij hopen dat hij met onze dochter trouwt. E- hê-- d-kin -- -w-b- k--- -- re----e-i--. E- h--- d---- k- e- b- k--- m- r- b-------- E- h-v- d-k-n k- e- b- k-ç- m- r- b-z-w-c-. ------------------------------------------- Em hêvî dikin ku ew bi keça me re bizewice. 0
Wij hopen dat hij veel geld heeft. E- h--î ----n-k- -ele--p--e-ê-wî---b-n. E- h--- d---- k- g---- p----- w- h----- E- h-v- d-k-n k- g-l-k p-r-y- w- h-b-n- --------------------------------------- Em hêvî dikin ku gelek pereyê wî hebin. 0
Wij hopen dat hij miljonair is. Em h-v--d--in----ew -îl-------. E- h--- d---- k- e- m------- e- E- h-v- d-k-n k- e- m-l-o-e- e- ------------------------------- Em hêvî dikin ku ew mîlyoner e. 0
Ik heb gehoord dat je vrouw een ongeluk heeft gehad. Mi- bi---- k---e-jîna t--q-z----riy-. M-- b----- k- h------ t- q--- k------ M-n b-h-s- k- h-v-î-a t- q-z- k-r-y-. ------------------------------------- Min bihîst ku hevjîna te qeza kiriye. 0
Ik heb gehoord dat ze in het ziekenhuis ligt. Min ---î-t -u e--l- ne--aş---eyê r---z-. M-- b----- k- e- l- n----------- r------ M-n b-h-s- k- e- l- n-x-a-x-n-y- r-d-z-. ---------------------------------------- Min bihîst ku ew li nexwaşxaneyê radizê. 0
Ik heb gehoord dat je auto helemaal stuk is. M-- -ihîst-ku-ti-----l -- --ma-- --rd- b-ye. M-- b----- k- t------- b- t----- x---- b---- M-n b-h-s- k- t-r-m-ê- b- t-m-m- x-r-e b-y-. -------------------------------------------- Min bihîst ku tirimpêl bi temamî xurde bûye. 0
Ik vind het fijn dat u gekomen bent. Ez bi-h-t-n- w- -ê----- b-m. E- b- h----- w- k------ b--- E- b- h-t-n- w- k-f-w-ş b-m- ---------------------------- Ez bi hatina we kêfxweş bûm. 0
Ik ben blij dat u belangstelling heeft. E--b--pêwend--û-a w--k---w---bûm. E- b- p---------- w- k------ b--- E- b- p-w-n-î-û-a w- k-f-w-ş b-m- --------------------------------- Ez bi pêwendîbûna we kêfxweş bûm. 0
Ik ben blij dat u het huis wilt kopen. E-----x----im bi d-x-a-- w--y---i---a-x---. E- k------ i- b- d------ w- y- k----- x---- E- k-f-w-ş i- b- d-x-a-a w- y- k-r-n- x-n-. ------------------------------------------- Ez kêfxweş im bi daxwaza we ye kirîna xênî. 0
Ik ben bang dat de laatste bus al weg is. Ez-d-t-r-i---u-otob--- da-î r-b---. E- d------- k- o------ d--- r------ E- d-t-r-i- k- o-o-u-a d-w- r-b-b-. ----------------------------------- Ez ditirsim ku otobusa dawî rabûbe. 0
Ik ben bang dat we een taxi moeten nemen. E- d---r-im -u -- ---c--a-ê texsî-g-r-i-----n. E- d------- k- e- h-------- t---- g------ b--- E- d-t-r-i- k- e- h-w-e-a-ê t-x-î g-r-i-ê b-n- ---------------------------------------------- Ez ditirsim ku em hewcedarê texsî girtinê bin. 0
Ik ben bang dat ik geen geld bij me heb. E---i-i--im k--li---l-m-n -ere ti-- --. E- d------- k- l- g-- m-- p--- t--- y-- E- d-t-r-i- k- l- g-l m-n p-r- t-n- y-. --------------------------------------- Ez ditirsim ku li gel min pere tine ye. 0

Van gebaar naar taal

Wanneer we gaan spreken of luisteren, hebben onze hersenen veel te doen. Het moet de taalkundige signalen verwerken. Ook gebaren en symbolen zijn taalkundige signalen. Het bestond al vóór de menselijke taal. Sommige tekens worden in alle culturen begrepen. Andere tekens moeten geleerd worden. Ze zijn op zichzelf niet te begrijpen. Gebaren en symbolen worden als taal verwerkt. En ze worden in dezelfde hersengebied verwerkt! Dit blijkt een nieuw onderzoek. Onderzoekers hebben een aantal proefpersonen getest. Deze personen moesten een aantal videoclips bekijken. Terwijl ze de clip bekeken, werden hun hersenactiviteit gemeten. In sommige clips werden verschillende dingen uitgedrukt. Dit werd gedaan met bewegingen, symbolen en talen. De andere testgroep heeft andere videoclips bekeken. Deze video's waren onzinnige clips. Talen, gebaren en symbolen bestonden niet. Ze hadden geen betekenis. Door het meten zagen de onderzoekers wat en waar het verwerkt was. Ze konden de hersenactiviteit van proefpersonen met elkaar vergelijken. Alles wat een betekenis had, werd in dezelfde gebied geanalyseerd. Het resultaat van dit experiment is zeer interessant. Het laat zien hoe onze hersenen een nieuwe taal hebben geleerd. Ten eerste moesten ze met gebaren communiceren. Later ontwikkelde het een taal. Ook moesten de hersenen leren de taal als gebaren verwerken. En uiteraard heeft het daarmee de oude versie gewoon gewijzigd...