Rozmówki

pl Na lotnisku   »   bs Na aerodromu

35 [trzydzieści pięć]

Na lotnisku

Na lotnisku

35 [trideset i pet]

Na aerodromu

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski bośniacki Bawić się Więcej
Chciałbym / Chciałabym zarezerwować lot do Aten. H--o / Ht-e-a -ih re-e-vis-ti-----z- At-n-. H--- / H----- b-- r---------- l-- z- A----- H-i- / H-j-l- b-h r-z-r-i-a-i l-t z- A-i-u- ------------------------------------------- Htio / Htjela bih rezervisati let za Atinu. 0
Czy jest to lot bezpośredni? D---i j---- -i--kta- let? D- l- j- t- d------- l--- D- l- j- t- d-r-k-a- l-t- ------------------------- Da li je to direktan let? 0
Poproszę miejsce przy oknie, dla niepalących. M-l-- mjesto -o p--z--a- -a--e--šač-. M---- m----- d- p------- z- n-------- M-l-m m-e-t- d- p-o-o-a- z- n-p-š-č-. ------------------------------------- Molim mjesto do prozora, za nepušače. 0
Chciałbym / Chciałabym potwierdzić moją rezerwację. Hti- - htj-la bi-----vrdi-i --oj- -e-e--ac-ju. H--- / h----- b-- p-------- s---- r----------- H-i- / h-j-l- b-h p-t-r-i-i s-o-u r-z-r-a-i-u- ---------------------------------------------- Htio / htjela bih potvrditi svoju rezervaciju. 0
Chciałbym / Chciałabym odwołać moją rezerwację. H--o /-h----a-bi---torni-ati s-------z----c-j-. H--- / h----- b-- s--------- s---- r----------- H-i- / h-j-l- b-h s-o-n-r-t- s-o-u r-z-r-a-i-u- ----------------------------------------------- Htio / htjela bih stornirati svoju rezervaciju. 0
Chciałbym / Chciałabym zmienić moją rezerwację. H--- /-htjel--b-h ---m-jen--i--v-j--r-z-rvaci--. H--- / h----- b-- p---------- s---- r----------- H-i- / h-j-l- b-h p-o-i-e-i-i s-o-u r-z-r-a-i-u- ------------------------------------------------ Htio / htjela bih promijeniti svoju rezervaciju. 0
Kiedy odlatuje następny samolot do Rzymu? Ka-a ---ije-e---j-deći--v--- z---i-? K--- p------- s------- a---- z- R--- K-d- p-l-j-ć- s-j-d-ć- a-i-n z- R-m- ------------------------------------ Kada polijeće sljedeći avion za Rim? 0
Czy są dwa wolne miejsca? J-s---- -----dn- --- --a--je--a? J--- l- s------- j-- d-- m------ J-s- l- s-o-o-n- j-š d-a m-e-t-? -------------------------------- Jesu li slobodna još dva mjesta? 0
Nie, mamy tylko jedno wolne miejsce. N-- i--m- --š----- ----o --e-to-s--bodno. N-- i---- j-- s--- j---- m----- s-------- N-, i-a-o j-š s-m- j-d-o m-e-t- s-o-o-n-. ----------------------------------------- Ne, imamo još samo jedno mjesto slobodno. 0
Kiedy wylądujemy? K-d--sl-j--e--? K--- s--------- K-d- s-i-e-e-o- --------------- Kada slijećemo? 0
Kiedy tam będziemy? Kad- -m---amo? K--- s-- t---- K-d- s-o t-m-? -------------- Kada smo tamo? 0
Kiedy jakiś autobus będzie jechać do centrum miasta? Kad--v--- a-to-us ---e-tar grada? K--- v--- a------ u c----- g----- K-d- v-z- a-t-b-s u c-n-a- g-a-a- --------------------------------- Kada vozi autobus u centar grada? 0
Czy to jest pana / pani walizka? D--li--- -o-Vaš ----r? D- l- j- t- V-- k----- D- l- j- t- V-š k-f-r- ---------------------- Da li je to Vaš kofer? 0
Czy to jest pana / pani torba? D---- -e-t- --š- ta---? D- l- j- t- V--- t----- D- l- j- t- V-š- t-š-a- ----------------------- Da li je to Vaša tašna? 0
Czy to jest pana / pani bagaż? Da-li je-t- ----p-t--a-? D- l- j- t- V-- p------- D- l- j- t- V-š p-t-j-g- ------------------------ Da li je to Vaš prtljag? 0
Ile bagażu mogę zabrać? Ko-ik- prtljag-----u-p--i-e--? K----- p------- m--- p-------- K-l-k- p-t-j-g- m-g- p-n-j-t-? ------------------------------ Koliko prtljaga mogu ponijeti? 0
Dwadzieścia kilogramów. Dv-d--et k---. D------- k---- D-a-e-e- k-l-. -------------- Dvadeset kila. 0
Co, tylko dwadzieścia kilogramów? Š----sa-- dv-d--e---ila? Š--- s--- d------- k---- Š-a- s-m- d-a-e-e- k-l-? ------------------------ Šta, samo dvadeset kila? 0

Uczenie zmienia mózg

Kto uprawia sport, kształtuje swoje ciało. Możliwe jest również trenowanie swojego mózgu. Oznacza to, że kto chce dobrze nauczyć się języków, potrzebuje nie tylko talentu. Równie ważne są regularne ćwiczenia. Taki trening może bowiem pozytywnie wpływać na struktury w mózgu. Szczególny talent do języków jest oczywiście najczęściej wrodzony. Mimo to intensywny trening może zmienić określone struktury mózgu. Pojemność ośrodka mowy zwiększa się. Zmieniają się też komórki nerwowe ludzi, którzy dużo ćwiczą. Długo uważano, że mózg jest niezmienny. Mówiono: Czego nie nauczymy się jako dzieci, nie nauczymy się nigdy. Badacze mózgu doszli jednak do całkiem innego wniosku. Potrafili pokazać, że nasz mózg jest w ruchu przez całe życie. Można powiedzieć, że funkcjonuje jak mięsień. Dlatego też można kształtować go do późnego wieku. Każdy bodziec jest przetwarzany w mózgu. Kiedy trenuje się mózg, bodźce przetwarzane są o wiele lepiej. Oznacza to, że pracuje szybciej i efektywniej. Ta zasada dotyczy w takim samym stopniu ludzi młodych, jak i starych. Nie trzeba się jednak koniecznie uczyć, by trenować swój mózg. Bardzo dobrym ćwiczeniem jest też czytanie. Szczególnie ambitna literatura pobudza nasz ośrodek mowy. Oznacza to, że zwiększa się nasz zasób słownictwa. Ponadto poprawia się wyczucie językowe. Interesujące jest to, że nie tylko ośrodek mowy przetwarza nasz język. Nowe treści przetwarza także obszar, który steruje motoryką. Dlatego ważne jest stymulowanie możliwie często całego mózgu. Zatem: Trenuj swoje ciało I mózg!
Czy wiedziałeś?
Język portugalski należy do języków romańskich. Jest blisko spokrewniony z hiszpańskim i katalońskim. Rozwinął się z łaciny pospolitej rzymskich żołnierzy. Europejski portugalski jest językiem ojczystym dla około 10 milionów ludzi. Ale jest też jednym z najważniejszych języków świata… Ma to związek z przeszłością Portugalii jako mocarstwa kolonialnego. W XV i XVI w. krajowi żeglarze przenosili swój język na inne kontynenty. Do dziś mówi się jeszcze po portugalsku w częściach Afryki i Azji. Kraje te zorientowane są językowo w znacznym stopniu na europejskie wzorce. W Brazylii sprawa wygląda inaczej. Tam mówiony język wykazuje kilka cech szczególnych i jest odrębną odmianą. Jednak Portugalczycy z Brazylijczykami mogą się z reguły porozumieć bez problemów. Na świecie po portugalsku mówi ponad 240 milionów ludzi. Ponadto jest około 20 języków kreolskich, które bazują na języku portugalskim. Portugalski należy dzisiaj do języków świata.