Rozmówki

pl Na dworcu   »   bs Na željeznici

33 [trzydzieści trzy]

Na dworcu

Na dworcu

33 [trideset i tri]

Na željeznici

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski bośniacki Bawić się Więcej
Kiedy odjeżdża następny pociąg do Berlina? K-da-p--az---lj----i-vo---a---rl--? K--- p----- s------- v-- z- B------ K-d- p-l-z- s-j-d-ć- v-z z- B-r-i-? ----------------------------------- Kada polazi sljedeći voz za Berlin? 0
Kiedy odjeżdża następny pociąg do Paryża? K--a--ola-----j-d----v-z -a -ar--? K--- p----- s------- v-- z- P----- K-d- p-l-z- s-j-d-ć- v-z z- P-r-z- ---------------------------------- Kada polazi sljedeći voz za Pariz? 0
Kiedy odjeżdża następny pociąg do Londynu? Ka-a pola-i-s-j---ći---- ---L-n-on? K--- p----- s------- v-- z- L------ K-d- p-l-z- s-j-d-ć- v-z z- L-n-o-? ----------------------------------- Kada polazi sljedeći voz za London? 0
O której odjeżdża pociąg do Warszawy? U---l-ko-s-t---ola-i voz -a -a-š--u? U k----- s--- p----- v-- z- V------- U k-l-k- s-t- p-l-z- v-z z- V-r-a-u- ------------------------------------ U koliko sati polazi voz za Varšavu? 0
O której odjeżdża pociąg do Sztokholmu? U ---i-- -at- ---az- --z za Š--khol-? U k----- s--- p----- v-- z- Š-------- U k-l-k- s-t- p-l-z- v-z z- Š-o-h-l-? ------------------------------------- U koliko sati polazi voz za Štokholm? 0
O której odjeżdża pociąg do Budapesztu? U-k-l-k- ---i -ol-z- v-- z---udi--e-tu? U k----- s--- p----- v-- z- B---------- U k-l-k- s-t- p-l-z- v-z z- B-d-m-e-t-? --------------------------------------- U koliko sati polazi voz za Budimpeštu? 0
Poproszę bilet do Madrytu. Htio-/---jel---i--v-znu-k-rtu-za-M-----. H--- / h----- b-- v---- k---- z- M------ H-i- / h-j-l- b-h v-z-u k-r-u z- M-d-i-. ---------------------------------------- Htio / htjela bih voznu kartu za Madrid. 0
Poproszę bilet do Pragi. Ht-o - h-jela--ih voz-- k-rt--z---rag. H--- / h----- b-- v---- k---- z- P---- H-i- / h-j-l- b-h v-z-u k-r-u z- P-a-. -------------------------------------- Htio / htjela bih voznu kartu za Prag. 0
Poproszę bilet do Berna. H--o - -t-el--b------nu-k--t--za B---. H--- / h----- b-- v---- k---- z- B---- H-i- / h-j-l- b-h v-z-u k-r-u z- B-r-. -------------------------------------- Htio / htjela bih voznu kartu za Bern. 0
O której ten pociąg będzie w Wiedniu? Kad----iž- voz ----č? K--- s---- v-- u B--- K-d- s-i-e v-z u B-č- --------------------- Kada stiže voz u Beč? 0
O której ten pociąg będzie w Moskwie? K--a-s--ž- v-- u---skv-? K--- s---- v-- u M------ K-d- s-i-e v-z u M-s-v-? ------------------------ Kada stiže voz u Moskvu? 0
O której ten pociąg będzie w Amsterdamie? K-d- st-že-v-- --A--te--am? K--- s---- v-- u A--------- K-d- s-i-e v-z u A-s-e-d-m- --------------------------- Kada stiže voz u Amsterdam? 0
Czy muszę się przesiadać? Mor-m -i p-e--je---i? M---- l- p----------- M-r-m l- p-e-i-e-a-i- --------------------- Moram li presijedati? 0
Z którego toru odjeżdża ten pociąg? S-k---- ----si--k- -reć- -oz? S k---- k--------- k---- v--- S k-j-g k-l-s-j-k- k-e-e v-z- ----------------------------- S kojeg kolosijeka kreće voz? 0
Czy w tym pociągu jest wagon sypialny? I-a -i -o-a z---p-van-e-u-vo--? I-- l- k--- z- s------- u v---- I-a l- k-l- z- s-a-a-j- u v-z-? ------------------------------- Ima li kola za spavanje u vozu? 0
Poproszę bilet w jedną stronę do Brukseli. Ht-- / h----a bi--s----v--nju-u -edn-----avcu-do--ris-la. H--- / h----- b-- s--- v----- u j----- p----- d- B------- H-i- / h-j-l- b-h s-m- v-ž-j- u j-d-o- p-a-c- d- B-i-e-a- --------------------------------------------------------- Htio / htjela bih samo vožnju u jednom pravcu do Brisela. 0
Poproszę bilet tam i z powrotem do Kopenhagi. Hti- - -t--l- b---p--ra--u-k-r-- -o---pe---gen-. H--- / h----- b-- p------- k---- d- K----------- H-i- / h-j-l- b-h p-v-a-n- k-r-u d- K-p-n-a-e-a- ------------------------------------------------ Htio / htjela bih povratnu kartu do Kopenhagena. 0
Ile kosztuje miejsce w wagonie sypialnym? K--i-----š-a---es-- u-ko--ma-za-spa-a---? K----- k---- m----- u k----- z- s-------- K-l-k- k-š-a m-e-t- u k-l-m- z- s-a-a-j-? ----------------------------------------- Koliko košta mjesto u kolima za spavanje? 0

Zmiana języka

Świat, w którym żyjemy, zmiania się każdego dnia. Dlatego też i nasz język nie może przeżywać stagnacji. Rozwija się razem z nami, jest więc dynamiczny. Ta zmiana może dotyczyć wszystkich obszarów języka. Oznacza to, że odnosi się to do różnych aspektów. Zmiana fonologiczna dotyczy systemu głoskowego języka. Przy zmianie semantycznej zmienia się znaczenie słów. Zmiana leksykalna dotyczy zasobu słownictwa. A gramatyczna - struktur gramatycznych. Powody językowej zmiany są różnorakie. Często są to ekonomiczne powody. Osoby mówiące czy piszące chcą zaoszczędzić czasu lub wysiłku. Dlatego też upraszczają swój język. Zmianie języka sprzyjają też innowacje. Ma to miejsce wtedy, gdy tworzone są nowe rzeczy. Te rzeczy potrzebują nazw, powstają zatem nowe słowa. Najczęściej zmiana języka nie jest planowana. Jest to proces naturalny i zdarza się często automatycznie. Osoby mówiące mogą jednak zmieniać swój język też świadomie. Czynią to wtedy, gdy chcą uzyskać określony efekt. Wpływ języków obcych przyczynia się również do zmiany języka. Jest to szczególnie wyraźne w czasach globalizacji. Przede wszystkim język angielski wpływa na inne języki. Dzisiaj prawie w każdym języku znajdują się angielskie słowa. Są nazywane anglicyzmami. Zmiana języków jest od starożytności krytykowana, rodzi obawy. Jest jednak w tym pozytywna oznaka. Mianowicie dowodzi jednego: Nasz język żyje, dokładnie tak jak my!
Czy wiedziałeś?
Język perski należy do języków irańskich. Mówi się nim głównie w Iranie, Afganistanie i Tadżykistanie. Ale też w innych krajach jest ważnym językiem. Do nich zalicza się Uzbekistan, Turkmenistan, Bahrajn, Irak i Indie. Perski jest językiem ojczystym dla około 70 milionów ludzi. Do tego dochodzi dodatkowe 50 milionów, którzy znają ten język jako język drugi. W zależności od regionu używa się różnych dialektów. W Iranie dialekt teherański jest mówionym językiem standardowym. Poza nim trzeba uczyć się też języka pisanego jako oficjalnego perskiego. Perski system znaków jest odmianą alfabetu arabskiego. W perskim nie ma rodzajników. Nie ma też rodzajów gramatycznych. Wcześniej perski był najważniejszym językiem komunikacji Wschodu. Kto uczy się perskiego, odkrywa fascynującą kulturę. A literatura perska należy do najbardziej znaczących na świecie…