Rozmówki

pl Na lotnisku   »   hu A repülőtéren

35 [trzydzieści pięć]

Na lotnisku

Na lotnisku

35 [harmincöt]

A repülőtéren

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski węgierski Bawić się Więcej
Chciałbym / Chciałabym zarezerwować lot do Aten. Egy---pülőj---e--sz---t-ék-fo-l--n--Ath--ba. E-- r----------- s-------- f------- A------- E-y r-p-l-j-g-e- s-e-e-n-k f-g-a-n- A-h-n-a- -------------------------------------------- Egy repülőjegyet szeretnék foglalni Athénba. 0
Czy jest to lot bezpośredni? Ez -g--k--vet-e-----a-? E- e-- k-------- j----- E- e-y k-z-e-l-n j-r-t- ----------------------- Ez egy közvetlen járat? 0
Poproszę miejsce przy oknie, dla niepalących. E-y a--ak m----tti- --- --há---ó-h-ly-t-ké--k. E-- a---- m-------- n-- d------- h----- k----- E-y a-l-k m-l-e-t-, n-m d-h-n-z- h-l-e- k-r-k- ---------------------------------------------- Egy ablak melletti, nem dohányzó helyet kérek. 0
Chciałbym / Chciałabym potwierdzić moją rezerwację. A--o-l-l-so--- --ere-----me-er-s----i. A f----------- s-------- m------------ A f-g-a-á-o-a- s-e-e-n-m m-g-r-s-t-n-. -------------------------------------- A foglalásomat szeretném megerősíteni. 0
Chciałbym / Chciałabym odwołać moją rezerwację. A---gl-l-som-t sz------- t----ni. A f----------- s-------- t------- A f-g-a-á-o-a- s-e-e-n-m t-r-l-i- --------------------------------- A foglalásomat szeretném törölni. 0
Chciałbym / Chciałabym zmienić moją rezerwację. A --g---á----t--z-r---ém--------o--at-i. A f----------- s-------- m-------------- A f-g-a-á-o-a- s-e-e-n-m m-g-á-t-z-a-n-. ---------------------------------------- A foglalásomat szeretném megváltoztatni. 0
Kiedy odlatuje następny samolot do Rzymu? M---- -e-y-- k---tk----gé- Ró----? M---- m--- a k-------- g-- R------ M-k-r m-g- a k-v-t-e-ő g-p R-m-b-? ---------------------------------- Mikor megy a következő gép Rómába? 0
Czy są dwa wolne miejsca? V-n mé- --t szab-- h-ly? V-- m-- k-- s----- h---- V-n m-g k-t s-a-a- h-l-? ------------------------ Van még két szabad hely? 0
Nie, mamy tylko jedno wolne miejsce. Nem- --ak egy -zaba- -----van-mé-. N--- c--- e-- s----- h--- v-- m--- N-m- c-a- e-y s-a-a- h-l- v-n m-g- ---------------------------------- Nem, csak egy szabad hely van még. 0
Kiedy wylądujemy? Mi-o- s--l-----l-? M---- s------- l-- M-k-r s-á-l-n- l-? ------------------ Mikor szállunk le? 0
Kiedy tam będziemy? Mi-or ér-ez----m-g? M---- é------- m--- M-k-r é-k-z-n- m-g- ------------------- Mikor érkezünk meg? 0
Kiedy jakiś autobus będzie jechać do centrum miasta? M---r--e-y e-y --s- a---ros-öz-o-tba? M---- m--- e-- b--- a v-------------- M-k-r m-g- e-y b-s- a v-r-s-ö-p-n-b-? ------------------------------------- Mikor megy egy busz a városközpontba? 0
Czy to jest pana / pani walizka? E- a- -n--őr-n---? E- a- ö- b-------- E- a- ö- b-r-n-j-? ------------------ Ez az ön bőröndje? 0
Czy to jest pana / pani torba? Ez a- ön---ská--? E- a- ö- t------- E- a- ö- t-s-á-a- ----------------- Ez az ön táskája? 0
Czy to jest pana / pani bagaż? Ez -z ö----o-a---? E- a- ö- c-------- E- a- ö- c-o-a-j-? ------------------ Ez az ön csomagja? 0
Ile bagażu mogę zabrać? M-n--i -so--got--i-et-------mm--? M----- c------- v------ m-------- M-n-y- c-o-a-o- v-h-t-k m-g-m-a-? --------------------------------- Mennyi csomagot vihetek magammal? 0
Dwadzieścia kilogramów. Hús---il--. H--- k----- H-s- k-l-t- ----------- Húsz kilót. 0
Co, tylko dwadzieścia kilogramów? T---é-?! -s-k-hú-z---ló-? T------- C--- h--- k----- T-s-é-?- C-a- h-s- k-l-t- ------------------------- Tessék?! Csak húsz kilót? 0

Uczenie zmienia mózg

Kto uprawia sport, kształtuje swoje ciało. Możliwe jest również trenowanie swojego mózgu. Oznacza to, że kto chce dobrze nauczyć się języków, potrzebuje nie tylko talentu. Równie ważne są regularne ćwiczenia. Taki trening może bowiem pozytywnie wpływać na struktury w mózgu. Szczególny talent do języków jest oczywiście najczęściej wrodzony. Mimo to intensywny trening może zmienić określone struktury mózgu. Pojemność ośrodka mowy zwiększa się. Zmieniają się też komórki nerwowe ludzi, którzy dużo ćwiczą. Długo uważano, że mózg jest niezmienny. Mówiono: Czego nie nauczymy się jako dzieci, nie nauczymy się nigdy. Badacze mózgu doszli jednak do całkiem innego wniosku. Potrafili pokazać, że nasz mózg jest w ruchu przez całe życie. Można powiedzieć, że funkcjonuje jak mięsień. Dlatego też można kształtować go do późnego wieku. Każdy bodziec jest przetwarzany w mózgu. Kiedy trenuje się mózg, bodźce przetwarzane są o wiele lepiej. Oznacza to, że pracuje szybciej i efektywniej. Ta zasada dotyczy w takim samym stopniu ludzi młodych, jak i starych. Nie trzeba się jednak koniecznie uczyć, by trenować swój mózg. Bardzo dobrym ćwiczeniem jest też czytanie. Szczególnie ambitna literatura pobudza nasz ośrodek mowy. Oznacza to, że zwiększa się nasz zasób słownictwa. Ponadto poprawia się wyczucie językowe. Interesujące jest to, że nie tylko ośrodek mowy przetwarza nasz język. Nowe treści przetwarza także obszar, który steruje motoryką. Dlatego ważne jest stymulowanie możliwie często całego mózgu. Zatem: Trenuj swoje ciało I mózg!
Czy wiedziałeś?
Język portugalski należy do języków romańskich. Jest blisko spokrewniony z hiszpańskim i katalońskim. Rozwinął się z łaciny pospolitej rzymskich żołnierzy. Europejski portugalski jest językiem ojczystym dla około 10 milionów ludzi. Ale jest też jednym z najważniejszych języków świata… Ma to związek z przeszłością Portugalii jako mocarstwa kolonialnego. W XV i XVI w. krajowi żeglarze przenosili swój język na inne kontynenty. Do dziś mówi się jeszcze po portugalsku w częściach Afryki i Azji. Kraje te zorientowane są językowo w znacznym stopniu na europejskie wzorce. W Brazylii sprawa wygląda inaczej. Tam mówiony język wykazuje kilka cech szczególnych i jest odrębną odmianą. Jednak Portugalczycy z Brazylijczykami mogą się z reguły porozumieć bez problemów. Na świecie po portugalsku mówi ponad 240 milionów ludzi. Ponadto jest około 20 języków kreolskich, które bazują na języku portugalskim. Portugalski należy dzisiaj do języków świata.