Rozmówki

pl Przysłówki   »   bs Prilozi

100 [sto]

Przysłówki

Przysłówki

100 [stotina]

Prilozi

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski bośniacki Bawić się Więcej
już raz – jeszcze nigdy već--e-n-----jo--n-k--a već jednom – još nikada v-ć j-d-o- – j-š n-k-d- ----------------------- već jednom – još nikada 0
Był pan / Była pani już raz w Berlinie? J--te-li-već---d--m-bi-------r-i--? Jeste li već jednom bili u Berlinu? J-s-e l- v-ć j-d-o- b-l- u B-r-i-u- ----------------------------------- Jeste li već jednom bili u Berlinu? 0
Nie, jeszcze nigdy. N-- --š-ni--d-. Ne, još nikada. N-, j-š n-k-d-. --------------- Ne, još nikada. 0
ktoś – nikt n--o --ni-o neko – niko n-k- – n-k- ----------- neko – niko 0
Zna pan / pani tu kogoś? P-----e-- -- --d-- neko--? Poznajete li ovdje nekoga? P-z-a-e-e l- o-d-e n-k-g-? -------------------------- Poznajete li ovdje nekoga? 0
Nie, nie znam tu nikogo. N-, ja -e--o---je- -i--g- o--j-. Ne, ja ne poznajem nikoga ovdje. N-, j- n- p-z-a-e- n-k-g- o-d-e- -------------------------------- Ne, ja ne poznajem nikoga ovdje. 0
jeszcze – już nie jo--–--e v--e još – ne više j-š – n- v-š- ------------- još – ne više 0
Zostanie pan / pani tu jeszcze długo? O--aj--e l- --š d-go-o----? Ostajete li još dugo ovdje? O-t-j-t- l- j-š d-g- o-d-e- --------------------------- Ostajete li još dugo ovdje? 0
Nie, nie zostanę tu długo. Ne--ja----ostaj-- ---e du-o-ovdje. Ne, ja ne ostajem više dugo ovdje. N-, j- n- o-t-j-m v-š- d-g- o-d-e- ---------------------------------- Ne, ja ne ostajem više dugo ovdje. 0
jeszcze coś – nic więcej jo----------ni-ta-v-še još nešto – ništa više j-š n-š-o – n-š-a v-š- ---------------------- još nešto – ništa više 0
Chciałby pan / Chciałaby pani się jeszcze czegoś napić? Ž----e----j-- n--t- po---i? Želite li još nešto popiti? Ž-l-t- l- j-š n-š-o p-p-t-? --------------------------- Želite li još nešto popiti? 0
Nie, już nic więcej nie chcę. N-,--- -e---l-- ----a -iš-. Ne, ja ne želim ništa više. N-, j- n- ž-l-m n-š-a v-š-. --------------------------- Ne, ja ne želim ništa više. 0
już coś – jeszcze nic v-- --------j-------a već nešto – još ništa v-ć n-š-o – j-š n-š-a --------------------- već nešto – još ništa 0
Czy już pan coś zjadł / pani już zjadła? J---e-li --ć ne--o-je-i? Jeste li već nešto jeli? J-s-e l- v-ć n-š-o j-l-? ------------------------ Jeste li već nešto jeli? 0
Nie, nie zjadłem / zjadłem jeszcze niczego. N---j- -oš-n--a---i-t- j--. Ne, ja još nisam ništa jeo. N-, j- j-š n-s-m n-š-a j-o- --------------------------- Ne, ja još nisam ništa jeo. 0
jeszcze ktoś – nikt więcej jo- ---o –--------še još neko – niko više j-š n-k- – n-k- v-š- -------------------- još neko – niko više 0
Chciałby ktoś jeszcze kawę? Ž-li l- j-- nek- ka--? Želi li još neko kafu? Ž-l- l- j-š n-k- k-f-? ---------------------- Želi li još neko kafu? 0
Nie, już nikt. N-- -----v-š-. Ne, niko više. N-, n-k- v-š-. -------------- Ne, niko više. 0

Język arabski

Język arabski jest jednym z najważniejszych języków świata. Ponad 300 milionów ludzi mówi po arabsku. Żyją oni w ponad 20 różnych krajach. Arabski należy do języków afroazjatyckich. Język arabski powstał klika tysięcy lat temu. Najpierw mówiono nim na arabskim półwyspie. Stamtąd rozprzestrzenił się dalej. Mówiony arabski bardzo różni się od języka standardowego. Jest też wiele różnych dialektów arabskich. Można by powiedzieć, że w każdym regionie mówi się inaczej. Osoby mówiące różnymi dialektami często w ogóle się nie rozumieją. Dlatego filmy z krajów arabskich są zwykle synchronizowane. Tylko w ten sposób mogą być rozumiane w całym arabskojęzycznym obszarze. Klasyczny arabski język standardowy jest dzisiaj rzadko używany. Spotyka się go tylko w formie pisanej. Stosowany jest w książkach i gazetach. Do dzisiaj nie istnieje żaden arabski język specjalistyczny. Dlatego wyrażenia specjalistyczne pochodzą zwykle z innych języków. Dominuje tu przede wszystkim język francuski i angielski. Zainteresowanie językiem arabskim w ostatnich latach wzrosło. Coraz więcej ludzi chce uczyć się arabskiego. Na każdym uniwersytecie i w wielu szkołach oferowane są kursy. Szczególnie pismo arabskie fascynuje wielu ludzi. Pisane jest od strony prawej do lewej. Wymowa i gramatyka języka arabskiego nie jest taka prosta. Jest wiele głosek i reguł, których nie znają inne języki. Dlatego podczas nauki powinno przestrzegać się określonej kolejności. Najpierw wymowa, potem gramatyka, a na końcu pismo…