Dicționar de expresii

ro Activităţi de vacanţă   »   pl Rekreacja

48 [patruzeci şi opt]

Activităţi de vacanţă

Activităţi de vacanţă

48 [czterdzieści osiem]

Rekreacja

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Poloneză Joaca Mai mult
Este curat ştrandul? C-y--- p---a-je-- -z-s--? Czy ta plaża jest czysta? C-y t- p-a-a j-s- c-y-t-? ------------------------- Czy ta plaża jest czysta? 0
Se poate face acolo baie? Cz--mo-n- --ę t-m-kąp-ć? Czy można się tam kąpać? C-y m-ż-a s-ę t-m k-p-ć- ------------------------ Czy można się tam kąpać? 0
Nu este periculos să faci acolo baie? C------i-l-j-st ----bez-i--z-a? Czy kąpiel jest tam bezpieczna? C-y k-p-e- j-s- t-m b-z-i-c-n-? ------------------------------- Czy kąpiel jest tam bezpieczna? 0
Se poate închiria aici o umbrelă de soare? C-- mo--------- w----ycz-ć-para--l---z--iw-ł---czny? Czy można tutaj wypożyczyć parasol przeciwsłoneczny? C-y m-ż-a t-t-j w-p-ż-c-y- p-r-s-l p-z-c-w-ł-n-c-n-? ---------------------------------------------------- Czy można tutaj wypożyczyć parasol przeciwsłoneczny? 0
Se poate închiria aici un şezlong? C-- -ożn- tu-aj -y--ż---y---eża-? Czy można tutaj wypożyczyć leżak? C-y m-ż-a t-t-j w-p-ż-c-y- l-ż-k- --------------------------------- Czy można tutaj wypożyczyć leżak? 0
Se poate închiria aici o barcă? C-- m-----tu w---życ-----ó-ź? Czy można tu wypożyczyć łódź? C-y m-ż-a t- w-p-ż-c-y- ł-d-? ----------------------------- Czy można tu wypożyczyć łódź? 0
Mi-ar plăcea să fac surfing. C--iał----/--h-iałabym po-u------. Chciałbym / Chciałabym posurfować. C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- p-s-r-o-a-. ---------------------------------- Chciałbym / Chciałabym posurfować. 0
Mi-ar plăcea să fac scufundări. Ch-ia---m-/--hcia------p--ur-o-ać. Chciałbym / Chciałabym ponurkować. C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- p-n-r-o-a-. ---------------------------------- Chciałbym / Chciałabym ponurkować. 0
Mi-ar plăcea să fac schi nautic. C-ci-łb------h-iał-bym -o-eź-zi------arta-h w--n-c-. Chciałbym / Chciałabym pojeździć na nartach wodnych. C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- p-j-ź-z-ć n- n-r-a-h w-d-y-h- ---------------------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym pojeździć na nartach wodnych. 0
Se poate închiria aici un surf? C-y---ż-a-wypo--czyć-de--- ---------ą? Czy można wypożyczyć deskę surfingową? C-y m-ż-a w-p-ż-c-y- d-s-ę s-r-i-g-w-? -------------------------------------- Czy można wypożyczyć deskę surfingową? 0
Se poate închiria aici un echipament de scufundări? C---m-----w---ży-z-- s---ę--do ---ko-an-a? Czy można wypożyczyć sprzęt do nurkowania? C-y m-ż-a w-p-ż-c-y- s-r-ę- d- n-r-o-a-i-? ------------------------------------------ Czy można wypożyczyć sprzęt do nurkowania? 0
Se poate închiria aici un jetschi? C-y-m--na wyp-ż-czy---a--y wo---? Czy można wypożyczyć narty wodne? C-y m-ż-a w-p-ż-c-y- n-r-y w-d-e- --------------------------------- Czy można wypożyczyć narty wodne? 0
Sunt abia începător. J-stem p---ą------y ---o-z-t--j--a. Jestem początkujący / początkująca. J-s-e- p-c-ą-k-j-c- / p-c-ą-k-j-c-. ----------------------------------- Jestem początkujący / początkująca. 0
Sunt la nivel mediu. Mo-e-u-i--ę--o--i-s- śr--n--. Moje umiejętności są średnie. M-j- u-i-j-t-o-c- s- ś-e-n-e- ----------------------------- Moje umiejętności są średnie. 0
Mă pricep deja la aşa ceva. Z-a- si- --uż) n----m. Znam się (już) na tym. Z-a- s-ę (-u-) n- t-m- ---------------------- Znam się (już) na tym. 0
Unde este schiliftul? Gdz-e -u jes--wyci----ar-i-rs--? Gdzie tu jest wyciąg narciarski? G-z-e t- j-s- w-c-ą- n-r-i-r-k-? -------------------------------- Gdzie tu jest wyciąg narciarski? 0
Ai schiuri la tine? C-y-m--z ----o-ą -ar--? Czy masz ze sobą narty? C-y m-s- z- s-b- n-r-y- ----------------------- Czy masz ze sobą narty? 0
Ai clăpari la tine? Cz--mas------o-ą-buty narciar----? Czy masz ze sobą buty narciarskie? C-y m-s- z- s-b- b-t- n-r-i-r-k-e- ---------------------------------- Czy masz ze sobą buty narciarskie? 0

Limbajul imaginilor

Un proverb german spune: o imagine spune mai mult decât o mie de cuvinte. Acest lucru înseamnă că imaginile sunt deseori înţelese mai repede decât limbajul. Imaginile pot, de asemenea, să transmită sentimente. Iată de ce în publicitate se folosesc multe imagini. Imaginile funcţionează diferit faţă de limbaj. Şi ne arată mai multe lucruri în paralel şi acţionează per ansamblu. Adică, întreaga imagine produce un anumite efect. În limbaj, majoritatea timpului folosim mai mult cuvinte. Însă, imaginile şi limbajul sunt un tot. Pentru a descrie o imagine, avem de nevoie de limbaj. Invers, numeroase texte nu sunt înţelese decât cu ajutorul imaginilor. Relaţia dintre imagine şi limbaj este studiată de către lingvişti. Însă apare următoarea întrebare: reprezintă imaginile un limbaj propriu? Atunci când un lucru este doar filmat, putem să privim imaginile. Însă mesajul filmului nu este clar. Dacă o imagine trebuie să înlocuiască funcţia limbajului, ea trebuie să fie clară. Cu cât arată mai puţin, cu atât mai clar este mesajul său. Pictogramele reprezintă un bun exemplu. Acestea sunt mici semne în imagini simple şi univoce. Ele înlocuiesc limba verbală, este deci o comunicare vizuală. Pictograma cu interdicţia de a fuma este cunoscută de toată lumea. Ea arată o ţigară barată. Datorită mondializării, imaginile sunt din ce în ce mai importante. Însă trebuie să învăţăm şi limbajul imaginilor. Nu este înţeles de toată lumea, deşi credem acest lucru. Căci cultura noastră are o influenţă asupra înţelegerii imaginilor. Ceea ce vedem depinde de numeroşi factori diferiţi. Anumite persoane nu văd o ţigară, ci doar linii întunecate.
Știați?
Turca e una din cele 40 de limbi turcești. E foarte apropiată de limba azeră. Este limba nativă sau a doua limbă a mai mult de 80 de milioane de oameni. Aceste persoane trăiesc în principal în Turcia și în regiunea balcanică. Emigranții au dus limba turcă cu ei în Europa, America și Australia. Turca a fost influențată de alte limbi. Vocabularul conține cuvinte din arabă și franceză. O trăsătură importantă a limbii turce este faptul că are foarte multe dialecte diferite. Dialectul din Istanbul e considerat ca fiind de bază pentru limba standard de azi. Gramatica distinge între 6 cazuri. Structura aglutinată a limbii e caracteristică pentru turcă. Asta înseamnă că funcțiunile gramatical se exprimă prin sufixe. Prezintă o secvențialitate fixă a acestor sufixe, dar sunt foarte multe sufixe de reținut. Acest principiu diferențiază turca de limbile indo-germanice.