Dicționar de expresii

ro Adverbe   »   pl Przysłówki

100 [o sută]

Adverbe

Adverbe

100 [sto]

Przysłówki

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Poloneză Joaca Mai mult
deja odată – încă niciodată ju- r-- – j------ n---y już raz – jeszcze nigdy 0
Aţi fost deja odată la Berlin? By- p-- / B--- p--- j-- r-- w B-------? Był pan / Była pani już raz w Berlinie? 0
Nu, încă niciodată. Ni-- j------ n----. Nie, jeszcze nigdy. 0
cineva – nimeni kt-- – n--t ktoś – nikt 0
Cunoaşteţi aici pe cineva? Zn- p-- / p--- t- k----? Zna pan / pani tu kogoś? 0
Nu, nu cunosc pe nimeni / nimenea aici. Ni-- n-- z--- t- n-----. Nie, nie znam tu nikogo. 0
încă – nu mai je----- – j-- n-e jeszcze – już nie 0
Rămâneţi încă mult timp aici? Zo------ p-- / p--- t- j------ d----? Zostanie pan / pani tu jeszcze długo? 0
Nu, nu mai rămân mult timp aici. Ni-- n-- z------ t- d----. Nie, nie zostanę tu długo. 0
încă ceva – nimic altceva je----- c-- – n-- w----j jeszcze coś – nic więcej 0
Mai doriţi să beţi ceva? Ch------ p-- / C-------- p--- s-- j------ c----- n----? Chciałby pan / Chciałaby pani się jeszcze czegoś napić? 0
Nu, nu mai doresc nimic. Ni-- j-- n-- w----- n-- c---. Nie, już nic więcej nie chcę. 0
deja ceva – încă nimic ju- c-- – j------ n-c już coś – jeszcze nic 0
Aţi mâncat deja ceva? Cz- j-- p-- c-- z---- / p--- j-- z-----? Czy już pan coś zjadł / pani już zjadła? 0
Nu, n-am mâncat încă nimic. Ni-- n-- z------ / z------ j------ n------. Nie, nie zjadłem / zjadłem jeszcze niczego. 0
încă cineva – nimeni altcineva je----- k--- – n--- w----j jeszcze ktoś – nikt więcej 0
Mai doreşte cineva o cafea? Ch------ k--- j------ k---? Chciałby ktoś jeszcze kawę? 0
Nu, nimeni altcineva. Ni-- j-- n---. Nie, już nikt. 0

Limba arabă

Limba arabă este una dintre limbile cele mai importante din lume. Este vorbită de peste 300 de milioane de oameni. Ei locuiesc în peste 20 de ţări diferite. Araba face parte din limbile afro-asiatice. Limba arabă s-a creat cu milioane de ani în urmă. La început era vorbită în peninsula arabă. Şi apoi s-a răspândit mai departe. Araba vorbită este foarte diferită de araba standard. Există numeroase dialecte arabe. Putem spune că, în fiecare regiune, se vorbeşte diferit. Locutorii diferitelor dialecte nu se prea înţeleg între ei. De aceea, filmele din ţările arabe sunt de cele mai multe ori dublate. Doar aşa pot fi înţelese în întreaga ţară. Araba standard nu se mai vorbeşte astăzi. O putem regăsi doar sub formă scrisă. Cărţile şi presa folosesc doar limba arabă clasică. Până astăzi, nu există limba arabă de specialitate. De aceea, termenii de specialitate provin din alte limbi. Predomină termenii englezeşti şi franţuzeşti. Interesul faţă de limba arabă a crescut mult în ultimii ani. Din ce în ce mai mulţi oameni vor să înveţe araba. Se ţin cursuri în toate universităţile şi în multe şcoli. Scrierea arabă îi fascinează pe mulţi. Se scrie de la dreapta la stânga. Pronunţia şi gramatica limbii arabe nu sunt uşoare. Sunt multe sunete şi reguli pe care nu le găsim în alte limbi. De aceea, atunci când învăţăm ar trebui să urmăm o anumită ordine. Prima dată pronunţia, apoi gramatica, apoi scrierea...