Dicționar de expresii

ro Activităţi de vacanţă   »   cs Aktivity na dovolené

48 [patruzeci şi opt]

Activităţi de vacanţă

Activităţi de vacanţă

48 [čtyřicet osm]

Aktivity na dovolené

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Cehă Joaca Mai mult
Este curat ştrandul? Je-ta p-á--č---á? J- t- p--- č----- J- t- p-á- č-s-á- ----------------- Je ta pláž čistá? 0
Se poate face acolo baie? M-ž---e---- ko---t? M--- s- t-- k------ M-ž- s- t-m k-u-a-? ------------------- Může se tam koupat? 0
Nu este periculos să faci acolo baie? N--í -e------n---- ta--k-up-t? N--- n--------- s- t-- k------ N-n- n-b-z-e-n- s- t-m k-u-a-? ------------------------------ Není nebezpečné se tam koupat? 0
Se poate închiria aici o umbrelă de soare? P--čují -- tad-----neč---y? P------ s- t--- s---------- P-j-u-í s- t-d- s-u-e-n-k-? --------------------------- Půjčují se tady slunečníky? 0
Se poate închiria aici un şezlong? P-jč--í se -ad--lehá-ka? P------ s- t--- l------- P-j-u-í s- t-d- l-h-t-a- ------------------------ Půjčují se tady lehátka? 0
Se poate închiria aici o barcă? P-jčují se-ta-y-člu-y? P------ s- t--- č----- P-j-u-í s- t-d- č-u-y- ---------------------- Půjčují se tady čluny? 0
Mi-ar plăcea să fac surfing. Ch--- ---ht--- bych -á--/--áda-su-f-va-. C---- / c----- b--- r-- / r--- s-------- C-t-l / c-t-l- b-c- r-d / r-d- s-r-o-a-. ---------------------------------------- Chtěl / chtěla bych rád / ráda surfovat. 0
Mi-ar plăcea să fac scufundări. C--ěl-/---tě---b-ch--e ----/---d- p-t-p-t. C---- / c----- b--- s- r-- / r--- p------- C-t-l / c-t-l- b-c- s- r-d / r-d- p-t-p-t- ------------------------------------------ Chtěl / chtěla bych se rád / ráda potápět. 0
Mi-ar plăcea să fac schi nautic. Chtěl-/--h--l---y-h rá- / -ád- -ez-i- n--------h--y--ch. C---- / c----- b--- r-- / r--- j----- n- v------ l------ C-t-l / c-t-l- b-c- r-d / r-d- j-z-i- n- v-d-í-h l-ž-c-. -------------------------------------------------------- Chtěl / chtěla bych rád / ráda jezdit na vodních lyžích. 0
Se poate închiria aici un surf? Dá--- t-----ůjč-- -u--? D- s- t--- p----- s---- D- s- t-d- p-j-i- s-r-? ----------------------- Dá se tady půjčit surf? 0
Se poate închiria aici un echipament de scufundări? D--se-t-dy -ů---t-p--á---s-á v--tro-? D- s- t--- p----- p--------- v------- D- s- t-d- p-j-i- p-t-p-č-k- v-s-r-j- ------------------------------------- Dá se tady půjčit potápěčská výstroj? 0
Se poate închiria aici un jetschi? D--------a-- p-j-i- vo-ní-lyže? D--- s- t--- p----- v---- l---- D-j- s- t-d- p-j-i- v-d-í l-ž-? ------------------------------- Dají se tady půjčit vodní lyže? 0
Sunt abia începător. Jse--t-p-ve-z-----č---. J--- t----- z---------- J-e- t-p-v- z-č-t-č-í-. ----------------------- Jsem teprve začátečník. 0
Sunt la nivel mediu. Jsem-st--d-ě-----o---ý. J--- s------ p--------- J-e- s-ř-d-ě p-k-o-i-ý- ----------------------- Jsem středně pokročilý. 0
Mă pricep deja la aşa ceva. V-------- v-t--. /-U-ím --. V----- s- v t--- / U--- t-- V-z-á- s- v t-m- / U-í- t-. --------------------------- Vyznám se v tom. / Umím to. 0
Unde este schiliftul? Kde -e vlek? K-- j- v---- K-e j- v-e-? ------------ Kde je vlek? 0
Ai schiuri la tine? Má----s-b-u-l---? M-- s s---- l---- M-š s s-b-u l-ž-? ----------------- Máš s sebou lyže? 0
Ai clăpari la tine? Má--s ----u l-ž-ř--é bo--? M-- s s---- l------- b---- M-š s s-b-u l-ž-ř-k- b-t-? -------------------------- Máš s sebou lyžařské boty? 0

Limbajul imaginilor

Un proverb german spune: o imagine spune mai mult decât o mie de cuvinte. Acest lucru înseamnă că imaginile sunt deseori înţelese mai repede decât limbajul. Imaginile pot, de asemenea, să transmită sentimente. Iată de ce în publicitate se folosesc multe imagini. Imaginile funcţionează diferit faţă de limbaj. Şi ne arată mai multe lucruri în paralel şi acţionează per ansamblu. Adică, întreaga imagine produce un anumite efect. În limbaj, majoritatea timpului folosim mai mult cuvinte. Însă, imaginile şi limbajul sunt un tot. Pentru a descrie o imagine, avem de nevoie de limbaj. Invers, numeroase texte nu sunt înţelese decât cu ajutorul imaginilor. Relaţia dintre imagine şi limbaj este studiată de către lingvişti. Însă apare următoarea întrebare: reprezintă imaginile un limbaj propriu? Atunci când un lucru este doar filmat, putem să privim imaginile. Însă mesajul filmului nu este clar. Dacă o imagine trebuie să înlocuiască funcţia limbajului, ea trebuie să fie clară. Cu cât arată mai puţin, cu atât mai clar este mesajul său. Pictogramele reprezintă un bun exemplu. Acestea sunt mici semne în imagini simple şi univoce. Ele înlocuiesc limba verbală, este deci o comunicare vizuală. Pictograma cu interdicţia de a fuma este cunoscută de toată lumea. Ea arată o ţigară barată. Datorită mondializării, imaginile sunt din ce în ce mai importante. Însă trebuie să învăţăm şi limbajul imaginilor. Nu este înţeles de toată lumea, deşi credem acest lucru. Căci cultura noastră are o influenţă asupra înţelegerii imaginilor. Ceea ce vedem depinde de numeroşi factori diferiţi. Anumite persoane nu văd o ţigară, ci doar linii întunecate.
Știați?
Turca e una din cele 40 de limbi turcești. E foarte apropiată de limba azeră. Este limba nativă sau a doua limbă a mai mult de 80 de milioane de oameni. Aceste persoane trăiesc în principal în Turcia și în regiunea balcanică. Emigranții au dus limba turcă cu ei în Europa, America și Australia. Turca a fost influențată de alte limbi. Vocabularul conține cuvinte din arabă și franceză. O trăsătură importantă a limbii turce este faptul că are foarte multe dialecte diferite. Dialectul din Istanbul e considerat ca fiind de bază pentru limba standard de azi. Gramatica distinge între 6 cazuri. Structura aglutinată a limbii e caracteristică pentru turcă. Asta înseamnă că funcțiunile gramatical se exprimă prin sufixe. Prezintă o secvențialitate fixă a acestor sufixe, dar sunt foarte multe sufixe de reținut. Acest principiu diferențiază turca de limbile indo-germanice.