Konverzační příručka

cs Přídavná jména 3   »   uk Прикметники 3

80 [osmdesát]

Přídavná jména 3

Přídavná jména 3

80 [вісімдесят]

80 [visimdesyat]

Прикметники 3

[Prykmetnyky 3]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština ukrajinština Poslouchat Více
Ona má psa. Во-а-ма- ------. Вона має собаку. В-н- м-є с-б-к-. ---------------- Вона має собаку. 0
Vona m-y---ob-ku. Vona maye sobaku. V-n- m-y- s-b-k-. ----------------- Vona maye sobaku.
Ten pes je velký. Собак---------. Собака великий. С-б-к- в-л-к-й- --------------- Собака великий. 0
Sob--- ---yky-̆. Sobaka velykyy-. S-b-k- v-l-k-y-. ---------------- Sobaka velykyy̆.
Má velkého psa. Вона ма- -ел---го --б---. Вона має великого собаку. В-н- м-є в-л-к-г- с-б-к-. ------------------------- Вона має великого собаку. 0
V-na ---e-v-ly-oh--so--k-. Vona maye velykoho sobaku. V-n- m-y- v-l-k-h- s-b-k-. -------------------------- Vona maye velykoho sobaku.
Má dům. В-н- -ає-б-ди--к. Вона має будинок. В-н- м-є б-д-н-к- ----------------- Вона має будинок. 0
V-na-ma---b-dyn-k. Vona maye budynok. V-n- m-y- b-d-n-k- ------------------ Vona maye budynok.
Ten dům je malý. Буд-н------ень---. Будинок маленький. Б-д-н-к м-л-н-к-й- ------------------ Будинок маленький. 0
Bu-ynok -----ʹ---̆. Budynok malenʹkyy-. B-d-n-k m-l-n-k-y-. ------------------- Budynok malenʹkyy̆.
Má malý dům. В--а має -ал--ьк-й-бу----к. Вона має маленький будинок. В-н- м-є м-л-н-к-й б-д-н-к- --------------------------- Вона має маленький будинок. 0
Vona -a-e --l--ʹk--- bu-y-ok. Vona maye malenʹkyy- budynok. V-n- m-y- m-l-n-k-y- b-d-n-k- ----------------------------- Vona maye malenʹkyy̆ budynok.
Bydlí v hotelu. В-- ж--е-----т-лі. Він живе в готелі. В-н ж-в- в г-т-л-. ------------------ Він живе в готелі. 0
Vin--h-ve v -o-el-. Vin zhyve v hoteli. V-n z-y-e v h-t-l-. ------------------- Vin zhyve v hoteli.
Ten hotel je levný. Г-те-ь--еше-и-. Готель дешевий. Г-т-л- д-ш-в-й- --------------- Готель дешевий. 0
Hotel- --s-e--y̆. Hotelʹ deshevyy-. H-t-l- d-s-e-y-̆- ----------------- Hotelʹ deshevyy̆.
Bydlí v levném hotelu. Ві---и---- деш----у -от--і. Він живе у дешевому готелі. В-н ж-в- у д-ш-в-м- г-т-л-. --------------------------- Він живе у дешевому готелі. 0
Vin z-y-e-- ---he--m--h-tel-. Vin zhyve u deshevomu hoteli. V-n z-y-e u d-s-e-o-u h-t-l-. ----------------------------- Vin zhyve u deshevomu hoteli.
Má auto. В----а- а---м--і--. Він має автомобіль. В-н м-є а-т-м-б-л-. ------------------- Він має автомобіль. 0
V-n--ay---v--m-b-l-. Vin maye avtomobilʹ. V-n m-y- a-t-m-b-l-. -------------------- Vin maye avtomobilʹ.
To auto je drahé. Ав-омо-і-----роги-. Автомобіль дорогий. А-т-м-б-л- д-р-г-й- ------------------- Автомобіль дорогий. 0
Av-o---il- -oroh--̆. Avtomobilʹ dorohyy-. A-t-m-b-l- d-r-h-y-. -------------------- Avtomobilʹ dorohyy̆.
Má drahé auto. В-- --- --ро-ий-а-т-м-б-л-. Він має дорогий автомобіль. В-н м-є д-р-г-й а-т-м-б-л-. --------------------------- Він має дорогий автомобіль. 0
V-n----e-doro-y-- --t---bi-ʹ. Vin maye dorohyy- avtomobilʹ. V-n m-y- d-r-h-y- a-t-m-b-l-. ----------------------------- Vin maye dorohyy̆ avtomobilʹ.
Čte román. Він---т-є----а-. Він читає роман. В-н ч-т-є р-м-н- ---------------- Він читає роман. 0
Vi- chy--ye-ro-an. Vin chytaye roman. V-n c-y-a-e r-m-n- ------------------ Vin chytaye roman.
Ten román je nudný. Ро-ан н-дн-й. Роман нудний. Р-м-н н-д-и-. ------------- Роман нудний. 0
R-------dny-̆. Roman nudnyy-. R-m-n n-d-y-̆- -------------- Roman nudnyy̆.
Čte nudný román. В---чи--- -у-н-й р-ман. Він читає нудний роман. В-н ч-т-є н-д-и- р-м-н- ----------------------- Він читає нудний роман. 0
Vi--chyt--e n-dn--- r--an. Vin chytaye nudnyy- roman. V-n c-y-a-e n-d-y-̆ r-m-n- -------------------------- Vin chytaye nudnyy̆ roman.
Dívá se na film. Вон---и---ьс---іл--. Вона дивиться фільм. В-н- д-в-т-с- ф-л-м- -------------------- Вона дивиться фільм. 0
V-n- d---tʹ-y- f-lʹm. Vona dyvytʹsya filʹm. V-n- d-v-t-s-a f-l-m- --------------------- Vona dyvytʹsya filʹm.
Ten film je napínavý. Ф-льм -а--п-ю--и-. Фільм захоплюючий. Ф-л-м з-х-п-ю-ч-й- ------------------ Фільм захоплюючий. 0
Fi-ʹm za---pl-uy--hy--. Filʹm zakhoplyuyuchyy-. F-l-m z-k-o-l-u-u-h-y-. ----------------------- Filʹm zakhoplyuyuchyy̆.
Dívá se na napínavý film. Во-- д--итьс--з----л----й філь-. Вона дивиться захоплюючий фільм. В-н- д-в-т-с- з-х-п-ю-ч-й ф-л-м- -------------------------------- Вона дивиться захоплюючий фільм. 0
V----d-vyt-sya z-kh-plyu-u---y--filʹ-. Vona dyvytʹsya zakhoplyuyuchyy- filʹm. V-n- d-v-t-s-a z-k-o-l-u-u-h-y- f-l-m- -------------------------------------- Vona dyvytʹsya zakhoplyuyuchyy̆ filʹm.

Akademický jazyk

Akademický jazyk je jazyk sám pro sebe. Používá se v odborných diskuzích. Používá se také v akademických publikacích. Dříve byly jednotné akademické jazyky. V Evropě dominovala v akademických kruzích latina. Dnes je naopak nejvýznamnějším akademickým jazykem angličtina. Akademické jazyky jsou určitým typem nářečí. Obsahují mnoho specifických pojmů. Nejpodstatnějšími znaky jsou standardizace a formalizace. Někteří si myslí, že akademici mluví nesrozumitelně schválně. Když je něco složité, vypadá to i inteligentně. Akademická obec se však zaměřuje na pravdu. Měla by tedy používat neutrální jazyk. Žádné rétorické obraty nebo květnatá rčení do něj nepatří. Existuje však mnoho příkladů zbytečně komplikovaného jazyka. A vypadá to, že komplikovaný jazyk člověka fascinuje! Studie prokázaly, že složitějšímu jazyku více věříme. Lidé měli v rámci testu zodpovědět několik otázek. Měli na výběr z několika možností. Některé odpovědi byly formulovány jednoduše, některé naopak velmi složitě. Většina lidí zvolila složitou odpověď. Ta ale nedávala smysl! Lidé se nechali jazykem oklamat. Přestože obsah byl absurdní, zaujala je forma. Psát složitě není ale vždy umění. Jak zabalit jednoduchý obsah do složité formy, se dá naučit. Naproti tomu vyjádřit složité věci jednoduše, není tak jednoduché. Někdy je tedy jednoduché ve skutečnosti složité…