Ч- має-- Ви--ом---т-леф--у- Я---йно--о-о-----/ -ал-.
Чи маєте Ви номер телефону? Я щойно його мав / мала.
Ч- м-є-е В- н-м-р т-л-ф-н-? Я щ-й-о й-г- м-в / м-л-.
----------------------------------------------------
Чи маєте Ви номер телефону? Я щойно його мав / мала. 0 C-- m---te-Vy --mer -e------? -A s---o-̆no --oho ma--/-m-l-.Chy mayete Vy nomer telefonu? YA shchoy-no y-oho mav / mala.C-y m-y-t- V- n-m-r t-l-f-n-? Y- s-c-o-̆-o y-o-o m-v / m-l-.------------------------------------------------------------Chy mayete Vy nomer telefonu? YA shchoy̆no y̆oho mav / mala.
Další jazyky
Klikněte na vlajku!
Máte to telefonní číslo? Teď jsem ho ještě měl.
Чи маєте Ви номер телефону? Я щойно його мав / мала.
Chy mayete Vy nomer telefonu? YA shchoy̆no y̆oho mav / mala.
У Вас есть карта города? Она у меня только что была.
Přišel včas? Nemohl přijít včas.
Чи при---в в-н--часно?---- мі--за--им--ис-.
Чи прийшов він вчасно? Він міг затриматись.
Ч- п-и-ш-в в-н в-а-н-? В-н м-г з-т-и-а-и-ь-
-------------------------------------------
Чи прийшов він вчасно? Він міг затриматись. 0 Chy p--y̆sho- --n -c-a-n-? ----mih---t---a-y--.Chy pryy-shov vin vchasno? Vin mih zatrymatysʹ.C-y p-y-̆-h-v v-n v-h-s-o- V-n m-h z-t-y-a-y-ʹ------------------------------------------------Chy pryy̆shov vin vchasno? Vin mih zatrymatysʹ.
Ч----айшо--ві- -оро--? Він-н- зна-----дорог-.
Чи знайшов він дорогу? Він не знайшов дорогу.
Ч- з-а-ш-в в-н д-р-г-? В-н н- з-а-ш-в д-р-г-.
---------------------------------------------
Чи знайшов він дорогу? Він не знайшов дорогу. 0 Chy-zna-̆shov v-n do--------n-ne--na-̆s-o- -or-hu.Chy znay-shov vin dorohu? Vin ne znay-shov dorohu.C-y z-a-̆-h-v v-n d-r-h-? V-n n- z-a-̆-h-v d-r-h-.--------------------------------------------------Chy znay̆shov vin dorohu? Vin ne znay̆shov dorohu.
Další jazyky
Klikněte na vlajku!
Našel cestu? Nemohl najít cestu.
Чи знайшов він дорогу? Він не знайшов дорогу.
Chy znay̆shov vin dorohu? Vin ne znay̆shov dorohu.
Ч--у-т- ------ив--?
Чому ти запізнився?
Ч-м- т- з-п-з-и-с-?
-------------------
Чому ти запізнився? 0 Cho-- ty z-piz-y-sya?Chomu ty zapiznyvsya?C-o-u t- z-p-z-y-s-a----------------------Chomu ty zapiznyvsya?
Чо-у ---не зн---ов-д---г-?
Чому ти не знайшов дорогу?
Ч-м- т- н- з-а-ш-в д-р-г-?
--------------------------
Чому ти не знайшов дорогу? 0 Ch--u-ty ne--n--̆-ho- ----hu?Chomu ty ne znay-shov dorohu?C-o-u t- n- z-a-̆-h-v d-r-h-?-----------------------------Chomu ty ne znay̆shov dorohu?
Чом---и----з-озу--- -ог-?
Чому ти не зрозумів його?
Ч-м- т- н- з-о-у-і- й-г-?
-------------------------
Чому ти не зрозумів його? 0 C--mu--- n---ro---iv-----o?Chomu ty ne zrozumiv y-oho?C-o-u t- n- z-o-u-i- y-o-o----------------------------Chomu ty ne zrozumiv y̆oho?
Nemohl jsem přijít včas, protože nejel žádný autobus.
Я ---міг-- м---а прий-и -ч--но,-т--- що-н--ї---- --д--- --т--ус.
Я не міг / могла прийти вчасно, тому що не їздив жодний автобус.
Я н- м-г / м-г-а п-и-т- в-а-н-, т-м- щ- н- ї-д-в ж-д-и- а-т-б-с-
----------------------------------------------------------------
Я не міг / могла прийти вчасно, тому що не їздив жодний автобус. 0 YA n--m-- / m-h-- ----̆---vc--s-o--t--u ----o n- ï--y---hod--y̆-----b-s.YA ne mih / mohla pryy-ty vchasno, tomu shcho ne i-zdyv zhodnyy- avtobus.Y- n- m-h / m-h-a p-y-̆-y v-h-s-o- t-m- s-c-o n- i-z-y- z-o-n-y- a-t-b-s--------------------------------------------------------------------------YA ne mih / mohla pryy̆ty vchasno, tomu shcho ne ïzdyv zhodnyy̆ avtobus.
Další jazyky
Klikněte na vlajku!
Nemohl jsem přijít včas, protože nejel žádný autobus.
Я не міг / могла прийти вчасно, тому що не їздив жодний автобус.
YA ne mih / mohla pryy̆ty vchasno, tomu shcho ne ïzdyv zhodnyy̆ avtobus.
Я не мог / не могла придти вовремя, потому что автобусы не ходили.
Nemohl jsem najít cestu, protože jsem neměl plán města.
Я-не-м-г-----г-- -н-йт- --ро--, т-му щ--- н--ма--/ ма-а ма-и-м----.
Я не міг / могла знайти дорогу, тому що я не мав / мала мапи міста.
Я н- м-г / м-г-а з-а-т- д-р-г-, т-м- щ- я н- м-в / м-л- м-п- м-с-а-
-------------------------------------------------------------------
Я не міг / могла знайти дорогу, тому що я не мав / мала мапи міста. 0 Y--ne-mi--/-mo----zn-y̆-----r--u, to-u -hc-o -a-n----- --mala ------ista.YA ne mih / mohla znay-ty dorohu, tomu shcho ya ne mav / mala mapy mista.Y- n- m-h / m-h-a z-a-̆-y d-r-h-, t-m- s-c-o y- n- m-v / m-l- m-p- m-s-a--------------------------------------------------------------------------YA ne mih / mohla znay̆ty dorohu, tomu shcho ya ne mav / mala mapy mista.
Další jazyky
Klikněte na vlajku!
Nemohl jsem najít cestu, protože jsem neměl plán města.
Я не міг / могла знайти дорогу, тому що я не мав / мала мапи міста.
YA ne mih / mohla znay̆ty dorohu, tomu shcho ya ne mav / mala mapy mista.
Я не мог / не могла найти дорогу, потому что у меня не было карты города.
Nerozuměl jsem mu, protože ta hudba byla moc hlasitá.
Я-не--і- / --г-----г- -р-з-м-т--------щ--м-з----бу---за-ад-о--учн-.
Я не міг / могла його зрозуміти, тому що музика була занадто гучна.
Я н- м-г / м-г-а й-г- з-о-у-і-и- т-м- щ- м-з-к- б-л- з-н-д-о г-ч-а-
-------------------------------------------------------------------
Я не міг / могла його зрозуміти, тому що музика була занадто гучна. 0 Y---- --h-- --hla---o-- z-o-u-i-y, t--u ----- mu--ka -u-- --n-dt-----hna.YA ne mih / mohla y-oho zrozumity, tomu shcho muzyka bula zanadto huchna.Y- n- m-h / m-h-a y-o-o z-o-u-i-y- t-m- s-c-o m-z-k- b-l- z-n-d-o h-c-n-.-------------------------------------------------------------------------YA ne mih / mohla y̆oho zrozumity, tomu shcho muzyka bula zanadto huchna.
Další jazyky
Klikněte na vlajku!
Nerozuměl jsem mu, protože ta hudba byla moc hlasitá.
Я не міг / могла його зрозуміти, тому що музика була занадто гучна.
YA ne mih / mohla y̆oho zrozumity, tomu shcho muzyka bula zanadto huchna.
Я не мог / не могла его понять, потому что музыка была очень громкой.
Musel jsem si vzít taxi.
Я п--ине- --- /-пов---а ---- --я-и -а---.
Я повинен був / повинна була узяти таксі.
Я п-в-н-н б-в / п-в-н-а б-л- у-я-и т-к-і-
-----------------------------------------
Я повинен був / повинна була узяти таксі. 0 YA p-vy-en ----- --v-nna bula--zyat- --ks-.YA povynen buv / povynna bula uzyaty taksi.Y- p-v-n-n b-v / p-v-n-a b-l- u-y-t- t-k-i--------------------------------------------YA povynen buv / povynna bula uzyaty taksi.
Я-по---е- -у- /--овинна-б-л- -у-и-- ма-у--і-т-.
Я повинен був / повинна була купити мапу міста.
Я п-в-н-н б-в / п-в-н-а б-л- к-п-т- м-п- м-с-а-
-----------------------------------------------
Я повинен був / повинна була купити мапу міста. 0 YA --v--e- -uv - ---yn-a bu----up-t- -a----i--a.YA povynen buv / povynna bula kupyty mapu mista.Y- p-v-n-n b-v / p-v-n-a b-l- k-p-t- m-p- m-s-a-------------------------------------------------YA povynen buv / povynna bula kupyty mapu mista.
Я по--н---був - по-и-на-б--а -имк---и рад--.
Я повинен був / повинна була вимкнути радіо.
Я п-в-н-н б-в / п-в-н-а б-л- в-м-н-т- р-д-о-
--------------------------------------------
Я повинен був / повинна була вимкнути радіо. 0 YA po---e- b-- - -o-yn---b--- v-mk-ut--r-d--.YA povynen buv / povynna bula vymknuty radio.Y- p-v-n-n b-v / p-v-n-a b-l- v-m-n-t- r-d-o----------------------------------------------YA povynen buv / povynna bula vymknuty radio.
Dospělí se neučí jazyk tak snadno jako děti.
Jejich mozek je už zcela vyvinutý.
Nedokáže si už tak snadno vytvořit nové struktury.
V dospělosti je ale stále možné se jazyk naučit velmi dobře!
K tomu je třeba vycestovat do země, kde se tím jazykem mluví.
Cizí jazyk se opravdu dobře naučíte v cizině.
To ví každý, kdo si už někdy udělal jazykové prázdniny.
Člověk se lépe naučí nový jazyk v jeho přirozeném prostředí.
Jedna nová studie nedávno dospěla k zajímavému závěru.
Ukazuje, že člověk se nový jazyk v cizině naučí také
jinak
.
Mozek je tam schopen cizí jazyk zpracovávat jako mateřský.
Vědci již dlouho věřili, že existují různé učební procesy.
Nyní to zjevně prokázal i test.
Skupina lidí se při něm měla učit fiktivní jazyky.
Část lidí chodila na normální vyučování.
Druhá část lidí se učila v simulovaném prostředí ciziny.
Tito lidé se museli v cizím prostředí zorientovat.
Každý, s kým přišli do styku, mluvil tímto novým jazykem.
Lidé z této skupiny tedy nebyli běžní studenti jazyků.
Patřili mezi neznámou komunitu „rodilých” mluvčích.
Byli tak nuceni si s novým jazykem poradit rychle.
Po nějaké době byly obě skupiny prozkoušeny.
Obě skupiny projevily stejně dobrou znalost nového jazyka.
Jejich mozky však cizí jazyk zpracovávaly odlišně.
Ti, co se učili „v cizině”, vykazovali pozoruhodnou mozkovou aktivitu.
Jejich mozek zpracovával gramatiku cizího jazyka, jako by to byl jejich vlastní jazyk.
Byly to stejné mechanismy jako u rodilých mluvčích.
Jazykové prázdniny jsou
nejpříjemnějším
a
nejefektivnějším
způsobem učení!