Konverzační příručka

cs Úklid   »   uk Прибирання в домі

18 [osmnáct]

Úklid

Úklid

18 [вісімнадцять]

18 [visimnadtsyatʹ]

Прибирання в домі

[Prybyrannya v domi]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština ukrajinština Poslouchat Více
Dnes je sobota. Сь--о-н- -у-о-а. Сьогодні субота. С-о-о-н- с-б-т-. ---------------- Сьогодні субота. 0
S--hodni s--ot-. Sʹohodni subota. S-o-o-n- s-b-t-. ---------------- Sʹohodni subota.
Dnes máme čas. Сь--од-- ----а--- ч-с. Сьогодні ми маємо час. С-о-о-н- м- м-є-о ч-с- ---------------------- Сьогодні ми маємо час. 0
Sʹohodni -y-----m- --as. Sʹohodni my mayemo chas. S-o-o-n- m- m-y-m- c-a-. ------------------------ Sʹohodni my mayemo chas.
Dnes uklidíme byt. С----дн---- -р----а-мо--ва-тиру. Сьогодні ми прибираємо квартиру. С-о-о-н- м- п-и-и-а-м- к-а-т-р-. -------------------------------- Сьогодні ми прибираємо квартиру. 0
S-oho--------r--y---e-- kv-r-yr-. Sʹohodni my prybyrayemo kvartyru. S-o-o-n- m- p-y-y-a-e-o k-a-t-r-. --------------------------------- Sʹohodni my prybyrayemo kvartyru.
Já uklidím koupelnu. Я п-ибир-ю--ан---кімна-у. Я прибираю ванну кімнату. Я п-и-и-а- в-н-у к-м-а-у- ------------------------- Я прибираю ванну кімнату. 0
YA p-y----yu--an-- --m-at-. YA prybyrayu vannu kimnatu. Y- p-y-y-a-u v-n-u k-m-a-u- --------------------------- YA prybyrayu vannu kimnatu.
Můj manžel umyje auto. М-й-ч-ло--- м-є-авт--об-л-. Мій чоловік миє автомобіль. М-й ч-л-в-к м-є а-т-м-б-л-. --------------------------- Мій чоловік миє автомобіль. 0
Mi-̆-cholovik my-- a-t--o----. Miy- cholovik myye avtomobilʹ. M-y- c-o-o-i- m-y- a-t-m-b-l-. ------------------------------ Miy̆ cholovik myye avtomobilʹ.
Děti umyjí kola. Діт- ------- ----си--д-. Діти чистять велосипеди. Д-т- ч-с-я-ь в-л-с-п-д-. ------------------------ Діти чистять велосипеди. 0
Dity-c----ya---v-----p--y. Dity chystyatʹ velosypedy. D-t- c-y-t-a-ʹ v-l-s-p-d-. -------------------------- Dity chystyatʹ velosypedy.
Babička zalije květiny. Б-б-с--поли--є------. Бабуся поливає квіти. Б-б-с- п-л-в-є к-і-и- --------------------- Бабуся поливає квіти. 0
B---s-a---ly-a-- kv-ty. Babusya polyvaye kvity. B-b-s-a p-l-v-y- k-i-y- ----------------------- Babusya polyvaye kvity.
Děti si uklidí dětský pokoj. Діти --иб---ю-ь--и--ч- к-мн-т-. Діти прибирають дитячу кімнату. Д-т- п-и-и-а-т- д-т-ч- к-м-а-у- ------------------------------- Діти прибирають дитячу кімнату. 0
D-ty----b-r-yut- -y--a--u -im---u. Dity prybyrayutʹ dytyachu kimnatu. D-t- p-y-y-a-u-ʹ d-t-a-h- k-m-a-u- ---------------------------------- Dity prybyrayutʹ dytyachu kimnatu.
Můj manžel si uklidí svůj psací stůl. Мій-чол--і---рибир-є св-- ---ьм--ий с-і-. Мій чоловік прибирає свій письмовий стіл. М-й ч-л-в-к п-и-и-а- с-і- п-с-м-в-й с-і-. ----------------------------------------- Мій чоловік прибирає свій письмовий стіл. 0
M--̆ -holo-----ryb--ay--s---̆---s-m-v-y̆-----. Miy- cholovik prybyraye sviy- pysʹmovyy- stil. M-y- c-o-o-i- p-y-y-a-e s-i-̆ p-s-m-v-y- s-i-. ---------------------------------------------- Miy̆ cholovik prybyraye sviy̆ pysʹmovyy̆ stil.
Dám prádlo do pračky. Я кл-ду --л---у-в ---л-ну --ш-н-. Я кладу білизну в пральну машину. Я к-а-у б-л-з-у в п-а-ь-у м-ш-н-. --------------------------------- Я кладу білизну в пральну машину. 0
Y--k--d--b-l--n- --pr--ʹ-u mash--u. YA kladu bilyznu v pralʹnu mashynu. Y- k-a-u b-l-z-u v p-a-ʹ-u m-s-y-u- ----------------------------------- YA kladu bilyznu v pralʹnu mashynu.
Pověsím prádlo. Я -і-а---іл-з--. Я вішаю білизну. Я в-ш-ю б-л-з-у- ---------------- Я вішаю білизну. 0
Y- ---ha-- bilyz-u. YA vishayu bilyznu. Y- v-s-a-u b-l-z-u- ------------------- YA vishayu bilyznu.
Vyžehlím prádlo. Я--расую--іл---у. Я прасую білизну. Я п-а-у- б-л-з-у- ----------------- Я прасую білизну. 0
Y-----suyu -ilyznu. YA prasuyu bilyznu. Y- p-a-u-u b-l-z-u- ------------------- YA prasuyu bilyznu.
Okna jsou špinavá. Ві------у--і. Вікна брудні. В-к-а б-у-н-. ------------- Вікна брудні. 0
Vik-a--r-dn-. Vikna brudni. V-k-a b-u-n-. ------------- Vikna brudni.
Podlaha je špinavá. П--лог--б---н-. Підлога брудна. П-д-о-а б-у-н-. --------------- Підлога брудна. 0
P--------ru---. Pidloha brudna. P-d-o-a b-u-n-. --------------- Pidloha brudna.
Nádobí je špinavé. П-с-- б---ни-. Посуд брудний. П-с-д б-у-н-й- -------------- Посуд брудний. 0
Pos-d-brudny-̆. Posud brudnyy-. P-s-d b-u-n-y-. --------------- Posud brudnyy̆.
Kdo umyje okna? Хто-миє---кна? Хто миє вікна? Х-о м-є в-к-а- -------------- Хто миє вікна? 0
K--o---ye --k--? Khto myye vikna? K-t- m-y- v-k-a- ---------------- Khto myye vikna?
Kdo vyluxuje? Хт-----o---ит-? Хто пилoсосить? Х-о п-л-с-с-т-? --------------- Хто пилoсосить? 0
K--o-p----osy-ʹ? Khto pylososytʹ? K-t- p-l-s-s-t-? ---------------- Khto pylososytʹ?
Kdo umyje nádobí? Х-о --є-п-с--? Хто миє посуд? Х-о м-є п-с-д- -------------- Хто миє посуд? 0
Kht- myy- --sud? Khto myye posud? K-t- m-y- p-s-d- ---------------- Khto myye posud?

Včasné učení

Cizí jazyky jsou stále důležitější. To platí i v profesionálním životě. Počet lidí, kteří se učí cizí jazyky, se proto zvyšuje. I mnoho rodičů si přeje, aby se jejich děti učily jazyky. Nejlépe již v mládí. Na celém světě existuje proto už celá řada mezinárodních základních škol. Také mateřské školky s vícejazyčnou výukou jsou stále oblíbenější. Začít s učením tak brzy, má své výhody. Je to dáno vývojem našeho mozku. Až do 4 let věku se v mozku tvoří struktury pro jazyky. Neuronální sítě nám pomáhají při učení. Později se nové struktury vytvářejí obtížněji. Starší děti a dospělí se učí cizí jazyky mnohem hůř. Proto bychom měli časný vývoj našeho mozku aktivně podporovat. Krátce řečeno: čím dříve, tím lépe. Jsou však i lidé, kteří časné učení kritizují. Mají strach, že mnohojazyčnost malé děti přetěžuje. Navíc existuje nebezpečí, že se žádný jazyk nenaučí pořádně. Z vědeckého hlediska jsou však tyto obavy neopodstatněné. Většina lingvistů a neuropsychologů jsou optimisté. Ve svých studiích na toto téma došli k pozitivním výsledkům. Děti se většinou učí cizí jazyky rády. A: když se děti učí jazyk, také v tom jazyce myslí. Proto prostřednictvím cizích jazyků poznávají i svou mateřštinu. Ze znalosti jazyků potom profitují celý život. Je dokonce lepší začít s těžkými jazyky. Neboť mozek dětí se učí rychle a intuitivně. Je jim jedno, jestli si pamatují hello, ciao nebo néih hóu .