В---ї-е на--о--цик-і.
Він їде на мотоциклі.
В-н ї-е н- м-т-ц-к-і-
---------------------
Він їде на мотоциклі. 0 V-- ïde--- -o-otsy---.Vin i-de na mototsykli.V-n i-d- n- m-t-t-y-l-.-----------------------Vin ïde na mototsykli.
В-н-ї-е ----е--си-е--.
Він їде на велосипеді.
В-н ї-е н- в-л-с-п-д-.
----------------------
Він їде на велосипеді. 0 V-n--̈---na-v-lo----d-.Vin i-de na velosypedi.V-n i-d- n- v-l-s-p-d-.-----------------------Vin ïde na velosypedi.
В----л----н- -о---лі.
Він пливе на кораблі.
В-н п-и-е н- к-р-б-і-
---------------------
Він пливе на кораблі. 0 Vin-p--ve--a kor-bl-.Vin plyve na korabli.V-n p-y-e n- k-r-b-i----------------------Vin plyve na korabli.
В-н------ -а-ч-вні.
Він пливе на човні.
В-н п-и-е н- ч-в-і-
-------------------
Він пливе на човні. 0 V-n-p-y-- -- c--vni.Vin plyve na chovni.V-n p-y-e n- c-o-n-.--------------------Vin plyve na chovni.
Ми -а н-п--в-л-но-- ш-ях-.
Ми на неправильному шляху.
М- н- н-п-а-и-ь-о-у ш-я-у-
--------------------------
Ми на неправильному шляху. 0 My na ne-rav-lʹnomu -hly-k-u.My na nepravylʹnomu shlyakhu.M- n- n-p-a-y-ʹ-o-u s-l-a-h-.-----------------------------My na nepravylʹnomu shlyakhu.
Де---жна-т-- -р--а-к--а--ся?
Де можна тут припаркуватися?
Д- м-ж-а т-т п-и-а-к-в-т-с-?
----------------------------
Де можна тут припаркуватися? 0 De mo---a-tut pryp---uvaty-ya?De mozhna tut pryparkuvatysya?D- m-z-n- t-t p-y-a-k-v-t-s-a-------------------------------De mozhna tut pryparkuvatysya?
Ч- - -у- мі----дл---а-к-в-и?
Чи є тут місце для парковки?
Ч- є т-т м-с-е д-я п-р-о-к-?
----------------------------
Чи є тут місце для парковки? 0 Chy ---tu- m--t-- dl-- p-r-ov-y?Chy ye tut mistse dlya parkovky?C-y y- t-t m-s-s- d-y- p-r-o-k-?--------------------------------Chy ye tut mistse dlya parkovky?
Як д---- мо-на -ут ---я-и?
Як довго можна тут стояти?
Я- д-в-о м-ж-а т-т с-о-т-?
--------------------------
Як довго можна тут стояти? 0 Ya- -ovho-m--hna --t-s-oya--?Yak dovho mozhna tut stoyaty?Y-k d-v-o m-z-n- t-t s-o-a-y------------------------------Yak dovho mozhna tut stoyaty?
В--ка---те-ь-на------?
Ви катаєтесь на лижах?
В- к-т-є-е-ь н- л-ж-х-
----------------------
Ви катаєтесь на лижах? 0 Vy--a---e-es---a -y---k-?Vy katayetesʹ na lyzhakh?V- k-t-y-t-s- n- l-z-a-h--------------------------Vy katayetesʹ na lyzhakh?
Вы пользуетесь подъёмником, чтобы подняться наверх?
Dají se tady půjčit lyže?
Ту- м--н---зяти-лиж- в пр--а-?
Тут можна взяти лижі в прокат?
Т-т м-ж-а в-я-и л-ж- в п-о-а-?
------------------------------
Тут можна взяти лижі в прокат? 0 T-t-moz-n- -zy-ty-ly----- pr-k-t?Tut mozhna vzyaty lyzhi v prokat?T-t m-z-n- v-y-t- l-z-i v p-o-a-?---------------------------------Tut mozhna vzyaty lyzhi v prokat?
Když někdo mluví sám se sebou, je to pro ty, co naslouchají, většinou komické.
Přitom samomluvu praktikují pravidelně všichni lidé.
Psychologové odhadují, že se to týká více než 95 procent dospělých.
Děti mluví samy se sebou při hraní téměř vždy.
Samomluva je tedy úplně normální jev.
Jedná se přitom jen o zvláštní formu komunikace.
A vést samomluvu má občas i své výhody!
Neboť mluvením si rovnáme myšlenky.
Samomluva je okamžik, ve kterém se prosazuje náš vnitřní hlas.
Lze tedy říci, že nahlas přemýšlíme.
Samomluvou často trpí zejména lidé roztržití.
Určitá oblast jejich mozku je méně aktivní.
Proto jsou méně organizovaní.
Samomluva jim pomáhá jednat plánovitě.
Samomluva nám může také pomoci při rozhodování.
Je také velmi dobrou metodou k odbourání stresu.
Samomluva podporuje koncentraci a zvyšuje schopnost výkonu.
Jelikož něco vyslovit trvá déle, než jen myslet.
Při mluvení si lépe utřiďujeme myšlenky.
Těžší testy zvládneme lépe, pokud při nich přemýšlíme nahlas.
To potvrdily různé pokusy.
Samomluvou si můžeme také dodávat odvahu.
Hodně sportovců mluví sami se sebou, aby se motivovali.
Bohužel se sebou mluvíme většinou v negativních situacích.
Proto bychom se měli pokusit formulovat všechno pozitivně.
A musíme často opakovat, co si přejeme.
Tak můžeme mluvením pozitivně ovlivnit naše jednání.
To ale funguje bohužel jen tehdy, zůstaneme-li realisty!