Sprachführer

de Small Talk 3   »   ar ‫محادثة قصيرة ،رقم 3‬

22 [zweiundzwanzig]

Small Talk 3

Small Talk 3

‫22 [اثنان وعشرون]‬

22 [athnan waeashruna]

‫محادثة قصيرة ،رقم 3‬

[mhadathat qasirat ,raqam 3]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Arabisch Hören Mehr
Rauchen Sie? ‫ه- -----‬ ‫هل تدخن؟‬ ‫-ل ت-خ-؟- ---------- ‫هل تدخن؟‬ 0
h- ---hn? hl tdkhn? h- t-k-n- --------- hl tdkhn?
Früher ja. ‫كنت -ا-ق-ً -د-ن-‬ ‫كنت سابقا- أدخن.‬ ‫-ن- س-ب-ا- أ-خ-.- ------------------ ‫كنت سابقاً أدخن.‬ 0
k--t--abqaan '-d-----. kunt sabqaan 'adakhna. k-n- s-b-a-n '-d-k-n-. ---------------------- kunt sabqaan 'adakhna.
Aber jetzt rauche ich nicht mehr. ‫--- ا-ا-- تخلي--ع-ه-‬ ‫لكن الان، تخليت عنه.‬ ‫-ك- ا-ا-، ت-ل-ت ع-ه-‬ ---------------------- ‫لكن الان، تخليت عنه.‬ 0
lk-n --aan----k-li---a-ha. lkun alaan, takhlit eanha. l-u- a-a-n- t-k-l-t e-n-a- -------------------------- lkun alaan, takhlit eanha.
Stört es Sie, wenn ich rauche? ‫---عجك--- -خن--‬ ‫أيزعجك إن دخنت؟‬ ‫-ي-ع-ك إ- د-ن-؟- ----------------- ‫أيزعجك إن دخنت؟‬ 0
ay-zae-----i-n -akhnat? ayazaejuk 'iin dakhnat? a-a-a-j-k '-i- d-k-n-t- ----------------------- ayazaejuk 'iin dakhnat?
Nein, absolut nicht. ‫ل-- ع-ى -ل-----.‬ ‫لا، على الإطلاق.‬ ‫-ا- ع-ى ا-إ-ل-ق-‬ ------------------ ‫لا، على الإطلاق.‬ 0
l-a- -a----al--itlaq. laa, ealaa al'iitlaq. l-a- e-l-a a-'-i-l-q- --------------------- laa, ealaa al'iitlaq.
Das stört mich nicht. ‫-ذ-----يز---ي.‬ ‫هذا لا يزعجني.‬ ‫-ذ- ل- ي-ع-ن-.- ---------------- ‫هذا لا يزعجني.‬ 0
hdh- -a---za-aj--. hdha la yuzaeajni. h-h- l- y-z-e-j-i- ------------------ hdha la yuzaeajni.
Trinken Sie etwas? ‫- تش----ي---؟‬ ‫أ تشرب شيئ-ا؟‬ ‫- ت-ر- ش-ئ-ا-‬ --------------- ‫أ تشرب شيئًا؟‬ 0
a ------b -hyya-a? a tashrub shyyana? a t-s-r-b s-y-a-a- ------------------ a tashrub shyyana?
Einen Cognac? ‫قد-ا- -ن--لك-نياك-‬ ‫قدحا- من الكونياك؟‬ ‫-د-ا- م- ا-ك-ن-ا-؟- -------------------- ‫قدحاً من الكونياك؟‬ 0
qd---n m-- -lkuni--? qdhaan min alkuniak? q-h-a- m-n a-k-n-a-? -------------------- qdhaan min alkuniak?
Nein, lieber ein Bier. ‫--،-أفضل كأساً م- الج--.‬ ‫لا، أفضل كأسا- من الجعة.‬ ‫-ا- أ-ض- ك-س-ً م- ا-ج-ة-‬ -------------------------- ‫لا، أفضل كأساً من الجعة.‬ 0
laa,--af-al -------min --jiea-a. laa, 'afdal kasaan min aljieata. l-a- '-f-a- k-s-a- m-n a-j-e-t-. -------------------------------- laa, 'afdal kasaan min aljieata.
Reisen Sie viel? ‫-تس-فر ك-ير--؟‬ ‫أتسافر كثير-ا؟‬ ‫-ت-ا-ر ك-ي-ً-؟- ---------------- ‫أتسافر كثيرًا؟‬ 0
a-asa-ir---h--a-a? atasafir kthyrana? a-a-a-i- k-h-r-n-? ------------------ atasafir kthyrana?
Ja, meistens sind das Geschäftsreisen. ‫-------الب-ا -ا -ك-ن ر-لات ع-ل.‬ ‫نعم، وغالب-ا ما تكون رحلات عمل.‬ ‫-ع-، و-ا-ب-ا م- ت-و- ر-ل-ت ع-ل-‬ --------------------------------- ‫نعم، وغالبًا ما تكون رحلات عمل.‬ 0
n--m- -g---ba-- ma -a-un r---a--ea--la. neim, wghalbana ma takun rihlat eamala. n-i-, w-h-l-a-a m- t-k-n r-h-a- e-m-l-. --------------------------------------- neim, wghalbana ma takun rihlat eamala.
Aber jetzt machen wir hier Urlaub. ‫ول-- -لآ----ضي --إج--ة----.‬ ‫ولكن الآن نمضي الإجازة هنا.‬ ‫-ل-ن ا-آ- ن-ض- ا-إ-ا-ة ه-ا-‬ ----------------------------- ‫ولكن الآن نمضي الإجازة هنا.‬ 0
wlk-n ---n -amdi -l'i-jazat h---. wlkun alan namdi al'iijazat huna. w-k-n a-a- n-m-i a-'-i-a-a- h-n-. --------------------------------- wlkun alan namdi al'iijazat huna.
Was für eine Hitze! ‫-ا---ا ا----‬ ‫ما هذا الحر!‬ ‫-ا ه-ا ا-ح-!- -------------- ‫ما هذا الحر!‬ 0
m--h-----l--r! ma hdha alhar! m- h-h- a-h-r- -------------- ma hdha alhar!
Ja, heute ist es wirklich heiß. ‫نع-- -الف---ا--و- حار جدًا.‬ ‫نعم، بالفعل اليوم حار جد-ا.‬ ‫-ع-، ب-ل-ع- ا-ي-م ح-ر ج-ً-.- ----------------------------- ‫نعم، بالفعل اليوم حار جدًا.‬ 0
n--m- -a-fe- a--a---h-r-j-a-a. neim, balfel alyawm har jdana. n-i-, b-l-e- a-y-w- h-r j-a-a- ------------------------------ neim, balfel alyawm har jdana.
Gehen wir auf den Balkon. ‫لن-رج -لى---------‬ ‫لنخرج إلى الش-رفة.‬ ‫-ن-ر- إ-ى ا-ش-ر-ة-‬ -------------------- ‫لنخرج إلى الشُرفة.‬ 0
ln--hr---'----a-als---f. lnakhruj 'iilaa alshurf. l-a-h-u- '-i-a- a-s-u-f- ------------------------ lnakhruj 'iilaa alshurf.
Morgen gibt es hier eine Party. ‫غ----س-ق-- ح--ة---ا.‬ ‫غدا- ستقام حفلة هنا.‬ ‫-د-ً س-ق-م ح-ل- ه-ا-‬ ---------------------- ‫غداً ستقام حفلة هنا.‬ 0
ghda-n sa-uq-m -af---an-h--a. ghdaan satuqam haflatan huna. g-d-a- s-t-q-m h-f-a-a- h-n-. ----------------------------- ghdaan satuqam haflatan huna.
Kommen Sie auch? ‫ه- --ات- --ض--‬ ‫هل ستاتي أيضا؟‬ ‫-ل س-ا-ي أ-ض-؟- ---------------- ‫هل ستاتي أيضا؟‬ 0
hl---ta-i-'---a? hl satati 'ayda? h- s-t-t- '-y-a- ---------------- hl satati 'ayda?
Ja, wir sind auch eingeladen. ‫ط--ا----ن-ن م-عوّ-ن-‬ ‫طبعا-، فنحن مدعو-ون.‬ ‫-ب-ا-، ف-ح- م-ع-ّ-ن-‬ ---------------------- ‫طبعاً، فنحن مدعوّون.‬ 0
tb-a-n--f-h--m-e--w-. tbeaan, fnhn mdewwwn. t-e-a-, f-h- m-e-w-n- --------------------- tbeaan, fnhn mdewwwn.

Sprache und Schrift

Jede Sprache dient der Verständigung zwischen Menschen. Wenn wir sprechen, drücken wir aus, was wir denken und fühlen. Dabei halten wir uns nicht immer an die Regeln unserer Sprache. Wir benutzen unsere eigene Sprache, unsere Umgangssprache. In der geschriebenen Sprache ist das anders. Hier zeigen sich alle Regeln unserer Sprache. Erst die Schrift lässt eine Sprache zu einer echten Sprache werden. Sie macht Sprache sichtbar. Durch Schrift wird Wissen über Jahrtausende hinweg weitergegeben. Deshalb ist die Schrift die Grundlage jeder hoch entwickelten Kultur. Die erste Schrift wurde vor mehr als 5000 Jahren erfunden. Das war die Keilschrift der Sumerer. Sie wurde in Tafeln aus Ton eingeritzt. Diese Keilschrift wurde drei Jahrtausende lang verwendet. Etwa genauso lange existierten die Hieroglyphen der alten Ägypter. Mit ihr haben sich unzählige Wissenschaftler beschäftigt. Die Hieroglyphen stellen ein relativ kompliziertes Schriftsystem dar. Erfunden wurde es aber wahrscheinlich aus einem ganz einfachen Grund. Das damalige Ägypten war ein riesiges Reich mit vielen Einwohnern. Der Alltag und vor allem die Wirtschaft mussten organisiert werden. Steuern und Abrechnungen sollten effizient verwaltet werden. Dafür entwickelten die alten Ägypter ihre Schriftzeichen. Alphabetische Schriftsysteme gehen dagegen auf die Sumerer zurück. Jede Schrift verrät viel über den Menschen, der sie benutzt. Außerdem hat jede Nation eigene Charakteristika in ihrer Schrift. Leider geht die Handschrift immer mehr verloren. Die moderne Technik macht sie beinahe überflüssig. Also: Sprechen Sie nicht nur, schreiben Sie auch mal wieder!
Wussten Sie das?
Kannada wird zur Familie der dravidischen Sprachen gezählt. Diese werden vor allem im Süden Indiens gesprochen. Nicht verwandt ist Kannada also mit den indoarischen Sprachen Nordindiens. Kannada ist die Muttersprache von ungefähr 40 Millionen Menschen. Offiziell anerkannt ist es als eine der 22 Nationalsprachen Indiens. Aus sprachwissenschaftlicher Sicht gehört Kannada zur den agglutinierenden Sprachen. Das heißt, dass grammatische Funktionen von Affixen übernommen werden. Insgesamt werden vier regionale Dialektgruppen des Kannada unterschieden. Wenn man den Sprechern zuhört, kann man also erkennen, aus welchem Gebiet sie stammen. Aber der Dialekt verrät auch, welcher sozialen Schicht die Sprecher angehören. Zwischen dem gesprochenen und dem geschriebenen Kannada lassen sich große Unterschiede erkennen. So wie viele weitere indische Sprachen auch, besitzt Kannada seine eigene Schrift. Diese setzt sich aus Alphabet und Silbenschrift zusammen und ist damit eine Mischform. Als typisch südindische Schrift besteht sie aus vielen runden Zeichen. Es macht großen Spaß, all diese schönen Buchstaben zu studieren…