Sprachführer

de Small Talk 3   »   ka პატარა დიალოგი 3

22 [zweiundzwanzig]

Small Talk 3

Small Talk 3

22 [ოცდაორი]

22 [otsdaori]

პატარა დიალოგი 3

[p'at'ara dialogi 3]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Georgisch Hören Mehr
Rauchen Sie? ე-ე-ი-? ეწევით? ე-ე-ი-? ------- ეწევით? 0
e--'----? ets'evit? e-s-e-i-? --------- ets'evit?
Früher ja. ა-რ---ე-ე---. ადრე ვეწეოდი. ა-რ- ვ-წ-ო-ი- ------------- ადრე ვეწეოდი. 0
adre-v----e-di. adre vets'eodi. a-r- v-t-'-o-i- --------------- adre vets'eodi.
Aber jetzt rauche ich nicht mehr. მაგ-ა--ა-ლ--აღ---ვეწ-ვი. მაგრამ ახლა აღარ ვეწევი. მ-გ-ა- ა-ლ- ა-ა- ვ-წ-ვ-. ------------------------ მაგრამ ახლა აღარ ვეწევი. 0
m--ra---k----agh-- ----'--i. magram akhla aghar vets'evi. m-g-a- a-h-a a-h-r v-t-'-v-. ---------------------------- magram akhla aghar vets'evi.
Stört es Sie, wenn ich rauche? გ--უ-ებ-,-რომ-ვეწ-ვი? გაწუხებთ, რომ ვეწევი? გ-წ-ხ-ბ-, რ-მ ვ-წ-ვ-? --------------------- გაწუხებთ, რომ ვეწევი? 0
g-ts'ukhe-t----m-v--s-evi? gats'ukhebt, rom vets'evi? g-t-'-k-e-t- r-m v-t-'-v-? -------------------------- gats'ukhebt, rom vets'evi?
Nein, absolut nicht. საერ-ო-----. საერთოდ არა. ს-ე-თ-დ ა-ა- ------------ საერთოდ არა. 0
s---t------. saertod ara. s-e-t-d a-a- ------------ saertod ara.
Das stört mich nicht. ა- -აწ--ე-ს. არ მაწუხებს. ა- მ-წ-ხ-ბ-. ------------ არ მაწუხებს. 0
a- mat--u---bs. ar mats'ukhebs. a- m-t-'-k-e-s- --------------- ar mats'ukhebs.
Trinken Sie etwas? და-ე-თ-რ-მე-? დალევთ რამეს? დ-ლ-ვ- რ-მ-ს- ------------- დალევთ რამეს? 0
da---t--ame-? dalevt rames? d-l-v- r-m-s- ------------- dalevt rames?
Einen Cognac? კო-ი-კ-? კონიაკს? კ-ნ-ა-ს- -------- კონიაკს? 0
k-------s? k'oniak's? k-o-i-k-s- ---------- k'oniak's?
Nein, lieber ein Bier. ა----ლუ-ი მ--ჩ--ნ-ა. არა, ლუდი მირჩევნია. ა-ა- ლ-დ- მ-რ-ე-ნ-ა- -------------------- არა, ლუდი მირჩევნია. 0
ara, --di m--ch-vn--. ara, ludi mirchevnia. a-a- l-d- m-r-h-v-i-. --------------------- ara, ludi mirchevnia.
Reisen Sie viel? ბევ-ს-მო-ზ--რო--? ბევრს მოგზაურობთ? ბ-ვ-ს მ-გ-ა-რ-ბ-? ----------------- ბევრს მოგზაურობთ? 0
bevr- --g--u---t? bevrs mogzaurobt? b-v-s m-g-a-r-b-? ----------------- bevrs mogzaurobt?
Ja, meistens sind das Geschäftsreisen. დ-ახ--ხ-ირ----აქვს მივლ-ნე----. დიახ, ხშირად მაქვს მივლინებები. დ-ა-, ხ-ი-ა- მ-ქ-ს მ-ვ-ი-ე-ე-ი- ------------------------------- დიახ, ხშირად მაქვს მივლინებები. 0
d--k-- kh-h-r-- mak-s----l---be-i. diakh, khshirad makvs mivlinebebi. d-a-h- k-s-i-a- m-k-s m-v-i-e-e-i- ---------------------------------- diakh, khshirad makvs mivlinebebi.
Aber jetzt machen wir hier Urlaub. მ---ა- ---- აქ--ვ-ბ-ლ-ბ- გვ-ქ-ს. მაგრამ ახლა აქ შვებულება გვაქვს. მ-გ-ა- ა-ლ- ა- შ-ე-უ-ე-ა გ-ა-ვ-. -------------------------------- მაგრამ ახლა აქ შვებულება გვაქვს. 0
ma-ram--k--a------v-b-leba -va-vs. magram akhla ak shvebuleba gvakvs. m-g-a- a-h-a a- s-v-b-l-b- g-a-v-. ---------------------------------- magram akhla ak shvebuleba gvakvs.
Was für eine Hitze! რ- ს-ც-ეა! რა სიცხეა! რ- ს-ც-ე-! ---------- რა სიცხეა! 0
r- --ts-he-! ra sitskhea! r- s-t-k-e-! ------------ ra sitskhea!
Ja, heute ist es wirklich heiß. დიახ---ღ-ს---მ-ვილა- ---ლა. დიახ, დღეს ნამდვილად ცხელა. დ-ა-, დ-ე- ნ-მ-ვ-ლ-დ ც-ე-ა- --------------------------- დიახ, დღეს ნამდვილად ცხელა. 0
d-akh,-dghe- ----vi-ad-t-k----. diakh, dghes namdvilad tskhela. d-a-h- d-h-s n-m-v-l-d t-k-e-a- ------------------------------- diakh, dghes namdvilad tskhela.
Gehen wir auf den Balkon. გ--იდ-თ---ვა-ზე? გავიდეთ აივანზე? გ-ვ-დ-თ ა-ვ-ნ-ე- ---------------- გავიდეთ აივანზე? 0
g---de- -i-a-z-? gavidet aivanze? g-v-d-t a-v-n-e- ---------------- gavidet aivanze?
Morgen gibt es hier eine Party. ხვა------ეიმი -ქ-ება. ხვალ აქ ზეიმი იქნება. ხ-ა- ა- ზ-ი-ი ი-ნ-ბ-. --------------------- ხვალ აქ ზეიმი იქნება. 0
khva- a- z-i---i-n-ba. khval ak zeimi ikneba. k-v-l a- z-i-i i-n-b-. ---------------------- khval ak zeimi ikneba.
Kommen Sie auch? თ-------ოხვ---? თქვენც მოხვალთ? თ-ვ-ნ- მ-ხ-ა-თ- --------------- თქვენც მოხვალთ? 0
t--ent- ----val-? tkvents mokhvalt? t-v-n-s m-k-v-l-? ----------------- tkvents mokhvalt?
Ja, wir sind auch eingeladen. დ--ხ,---ე-- და-ვპატ--ე-. დიახ, ჩვენც დაგვპატიჟეს. დ-ა-, ჩ-ე-ც დ-გ-პ-ტ-ჟ-ს- ------------------------ დიახ, ჩვენც დაგვპატიჟეს. 0
di--h--c--e-t- dag-p'--'i--es. diakh, chvents dagvp'at'izhes. d-a-h- c-v-n-s d-g-p-a-'-z-e-. ------------------------------ diakh, chvents dagvp'at'izhes.

Sprache und Schrift

Jede Sprache dient der Verständigung zwischen Menschen. Wenn wir sprechen, drücken wir aus, was wir denken und fühlen. Dabei halten wir uns nicht immer an die Regeln unserer Sprache. Wir benutzen unsere eigene Sprache, unsere Umgangssprache. In der geschriebenen Sprache ist das anders. Hier zeigen sich alle Regeln unserer Sprache. Erst die Schrift lässt eine Sprache zu einer echten Sprache werden. Sie macht Sprache sichtbar. Durch Schrift wird Wissen über Jahrtausende hinweg weitergegeben. Deshalb ist die Schrift die Grundlage jeder hoch entwickelten Kultur. Die erste Schrift wurde vor mehr als 5000 Jahren erfunden. Das war die Keilschrift der Sumerer. Sie wurde in Tafeln aus Ton eingeritzt. Diese Keilschrift wurde drei Jahrtausende lang verwendet. Etwa genauso lange existierten die Hieroglyphen der alten Ägypter. Mit ihr haben sich unzählige Wissenschaftler beschäftigt. Die Hieroglyphen stellen ein relativ kompliziertes Schriftsystem dar. Erfunden wurde es aber wahrscheinlich aus einem ganz einfachen Grund. Das damalige Ägypten war ein riesiges Reich mit vielen Einwohnern. Der Alltag und vor allem die Wirtschaft mussten organisiert werden. Steuern und Abrechnungen sollten effizient verwaltet werden. Dafür entwickelten die alten Ägypter ihre Schriftzeichen. Alphabetische Schriftsysteme gehen dagegen auf die Sumerer zurück. Jede Schrift verrät viel über den Menschen, der sie benutzt. Außerdem hat jede Nation eigene Charakteristika in ihrer Schrift. Leider geht die Handschrift immer mehr verloren. Die moderne Technik macht sie beinahe überflüssig. Also: Sprechen Sie nicht nur, schreiben Sie auch mal wieder!
Wussten Sie das?
Kannada wird zur Familie der dravidischen Sprachen gezählt. Diese werden vor allem im Süden Indiens gesprochen. Nicht verwandt ist Kannada also mit den indoarischen Sprachen Nordindiens. Kannada ist die Muttersprache von ungefähr 40 Millionen Menschen. Offiziell anerkannt ist es als eine der 22 Nationalsprachen Indiens. Aus sprachwissenschaftlicher Sicht gehört Kannada zur den agglutinierenden Sprachen. Das heißt, dass grammatische Funktionen von Affixen übernommen werden. Insgesamt werden vier regionale Dialektgruppen des Kannada unterschieden. Wenn man den Sprechern zuhört, kann man also erkennen, aus welchem Gebiet sie stammen. Aber der Dialekt verrät auch, welcher sozialen Schicht die Sprecher angehören. Zwischen dem gesprochenen und dem geschriebenen Kannada lassen sich große Unterschiede erkennen. So wie viele weitere indische Sprachen auch, besitzt Kannada seine eigene Schrift. Diese setzt sich aus Alphabet und Silbenschrift zusammen und ist damit eine Mischform. Als typisch südindische Schrift besteht sie aus vielen runden Zeichen. Es macht großen Spaß, all diese schönen Buchstaben zu studieren…