Sprachführer

de Im Hotel – Beschwerden   »   ru В гостинице – Жалобы

28 [achtundzwanzig]

Im Hotel – Beschwerden

Im Hotel – Beschwerden

28 [двадцать восемь]

28 [dvadtsatʹ vosemʹ]

В гостинице – Жалобы

[V gostinitse – Zhaloby]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Russisch Hören Mehr
Die Dusche funktioniert nicht. Ду- -е -а--т---. Душ не работает. Д-ш н- р-б-т-е-. ---------------- Душ не работает. 0
D--- -- r-b----et. Dush ne rabotayet. D-s- n- r-b-t-y-t- ------------------ Dush ne rabotayet.
Es kommt kein warmes Wasser. Не---ёплой в-д-. Нет тёплой воды. Н-т т-п-о- в-д-. ---------------- Нет тёплой воды. 0
Ne- -ëpl-y vo--. Net tëploy vody. N-t t-p-o- v-d-. ---------------- Net tëploy vody.
Können Sie das reparieren lassen? М--л---------т- от--монт--о---ь? Могли бы Вы это отремонтировать? М-г-и б- В- э-о о-р-м-н-и-о-а-ь- -------------------------------- Могли бы Вы это отремонтировать? 0
Mog-i ---V- -to---re-o-ti-ova-ʹ? Mogli by Vy eto otremontirovatʹ? M-g-i b- V- e-o o-r-m-n-i-o-a-ʹ- -------------------------------- Mogli by Vy eto otremontirovatʹ?
Es gibt kein Telefon im Zimmer. В--о--р--н-- т--е-она. В номере нет телефона. В н-м-р- н-т т-л-ф-н-. ---------------------- В номере нет телефона. 0
V-----r---et -el--on-. V nomere net telefona. V n-m-r- n-t t-l-f-n-. ---------------------- V nomere net telefona.
Es gibt keinen Fernseher im Zimmer. В -о--ре-н-т т-лев----а. В номере нет телевизора. В н-м-р- н-т т-л-в-з-р-. ------------------------ В номере нет телевизора. 0
V--o--r- --t-telev-zora. V nomere net televizora. V n-m-r- n-t t-l-v-z-r-. ------------------------ V nomere net televizora.
Das Zimmer hat keinen Balkon. В номе-е н-- б--к---. В номере нет балкона. В н-м-р- н-т б-л-о-а- --------------------- В номере нет балкона. 0
V n-mer--n-- -alkona. V nomere net balkona. V n-m-r- n-t b-l-o-a- --------------------- V nomere net balkona.
Das Zimmer ist zu laut. В-----р--о---ь---м--. В номере очень шумно. В н-м-р- о-е-ь ш-м-о- --------------------- В номере очень шумно. 0
V n-m-r- --h-n- -h-m--. V nomere ochenʹ shumno. V n-m-r- o-h-n- s-u-n-. ----------------------- V nomere ochenʹ shumno.
Das Zimmer ist zu klein. Ном-р-о--нь -а--ньки-. Номер очень маленький. Н-м-р о-е-ь м-л-н-к-й- ---------------------- Номер очень маленький. 0
No-er----enʹ --l--ʹ---. Nomer ochenʹ malenʹkiy. N-m-r o-h-n- m-l-n-k-y- ----------------------- Nomer ochenʹ malenʹkiy.
Das Zimmer ist zu dunkel. Но-ер ------- тё-ны-. Номер слишком тёмный. Н-м-р с-и-к-м т-м-ы-. --------------------- Номер слишком тёмный. 0
Nom-- slishko- t---y-. Nomer slishkom tëmnyy. N-m-r s-i-h-o- t-m-y-. ---------------------- Nomer slishkom tëmnyy.
Die Heizung funktioniert nicht. О-о-лен-е-н--р----ае-. Отопление не работает. О-о-л-н-е н- р-б-т-е-. ---------------------- Отопление не работает. 0
Ot--l-n-----e-rabota-e-. Otopleniye ne rabotayet. O-o-l-n-y- n- r-b-t-y-t- ------------------------ Otopleniye ne rabotayet.
Die Klimaanlage funktioniert nicht. К----цио------ -а-----т. Кондиционер не работает. К-н-и-и-н-р н- р-б-т-е-. ------------------------ Кондиционер не работает. 0
K-nditsio-er----r--o--y--. Konditsioner ne rabotayet. K-n-i-s-o-e- n- r-b-t-y-t- -------------------------- Konditsioner ne rabotayet.
Der Fernseher ist kaputt. Те--в-зор --о-ан. Телевизор сломан. Т-л-в-з-р с-о-а-. ----------------- Телевизор сломан. 0
Te--vi-or slo---. Televizor sloman. T-l-v-z-r s-o-a-. ----------------- Televizor sloman.
Das gefällt mir nicht. Э-- м-е-н--н-ав-т--. Это мне не нравится. Э-о м-е н- н-а-и-с-. -------------------- Это мне не нравится. 0
E---mn--n------its--. Eto mne ne nravitsya. E-o m-e n- n-a-i-s-a- --------------------- Eto mne ne nravitsya.
Das ist mir zu teuer. Э-- -л-ш----д--------я-мен-. Это слишком дорого для меня. Э-о с-и-к-м д-р-г- д-я м-н-. ---------------------------- Это слишком дорого для меня. 0
E-o-sl-s--o--d---go---ya -e-y-. Eto slishkom dorogo dlya menya. E-o s-i-h-o- d-r-g- d-y- m-n-a- ------------------------------- Eto slishkom dorogo dlya menya.
Haben Sie etwas Billigeres? У---с----- ----н-б-дь -од-ш--л-? У Вас есть что-нибудь подешевле? У В-с е-т- ч-о-н-б-д- п-д-ш-в-е- -------------------------------- У Вас есть что-нибудь подешевле? 0
U V-- y-st----to-n-b--- -od-s--vle? U Vas yestʹ chto-nibudʹ podeshevle? U V-s y-s-ʹ c-t---i-u-ʹ p-d-s-e-l-? ----------------------------------- U Vas yestʹ chto-nibudʹ podeshevle?
Gibt es hier in der Nähe eine Jugendherberge? Зд--- -сть р---м м--од-ж-а- т-ри-ти--ск-я--а-а? Здесь есть рядом молодёжная туристическая база? З-е-ь е-т- р-д-м м-л-д-ж-а- т-р-с-и-е-к-я б-з-? ----------------------------------------------- Здесь есть рядом молодёжная туристическая база? 0
Zd--ʹ yest--r--d---mo-o---h--y- --ris-iches-ay- --za? Zdesʹ yestʹ ryadom molodëzhnaya turisticheskaya baza? Z-e-ʹ y-s-ʹ r-a-o- m-l-d-z-n-y- t-r-s-i-h-s-a-a b-z-? ----------------------------------------------------- Zdesʹ yestʹ ryadom molodëzhnaya turisticheskaya baza?
Gibt es hier in der Nähe eine Pension? Зд-сь-ес---р---м па-с--н? Здесь есть рядом пансион? З-е-ь е-т- р-д-м п-н-и-н- ------------------------- Здесь есть рядом пансион? 0
Z-e-- -e-t----ad----ansi-n? Zdesʹ yestʹ ryadom pansion? Z-e-ʹ y-s-ʹ r-a-o- p-n-i-n- --------------------------- Zdesʹ yestʹ ryadom pansion?
Gibt es hier in der Nähe ein Restaurant? З-е-- е-ть ря-ом---сторан? Здесь есть рядом ресторан? З-е-ь е-т- р-д-м р-с-о-а-? -------------------------- Здесь есть рядом ресторан? 0
Z--s--y-stʹ rya--- ---t--an? Zdesʹ yestʹ ryadom restoran? Z-e-ʹ y-s-ʹ r-a-o- r-s-o-a-? ---------------------------- Zdesʹ yestʹ ryadom restoran?

Positive Sprachen, negative Sprachen

Die meisten Menschen sind entweder Optimisten oder Pessimisten. Das kann aber auch auf Sprachen zutreffen! Immer wieder untersuchen Wissenschaftler das Vokabular von Sprachen. Dabei kommen sie oft zu erstaunlichen Ergebnissen. Im Englischen gibt es zum Beispiel mehr negative als positive Wörter. Es gibt etwa doppelt so viele Wörter für negative Emotionen. In westlichen Gesellschaften beeinflusst das Vokabular die Sprecher. Dort beschweren sich die Menschen sehr oft. Auch kritisieren sie viele Dinge. Insgesamt benutzen sie also eine eher negativ gefärbte Sprache. Negative Wörter sind aber auch aus einem anderen Grund interessant. Sie enthalten nämlich mehr Informationen als positive Ausdrücke. Die Ursache dafür könnte in unserer Entwicklungsgeschichte liegen. Für alle Lebewesen war es immer wichtig, Gefahren zu erkennen. Sie mussten schnell auf Risiken reagieren. Außerdem wollten sie bei Gefahren andere Menschen warnen. Dafür war es notwendig, schnell viele Informationen weiterzugeben. Mit möglichst wenigen Wörtern sollte möglichst viel gesagt werden. Ansonsten hat negative Sprache keine wirklichen Vorteile. Das kann sich jeder leicht vorstellen. Leute, die immer nur Negatives sagen, sind sicher nicht sehr beliebt. Außerdem wirkt sich negative Sprache auch auf unsere Emotionen aus. Positive Sprache kann dagegen positive Effekte haben. Im Beruf haben Leute, die alles positiv formulieren, mehr Erfolg. Wir sollten unsere Sprache also etwas vorsichtiger benutzen. Denn wir entscheiden, welche Vokabeln wir wählen. Und durch unsere Sprache schaffen wir auch unsere Realität. Also: Sprechen sie positiv!
Wussten Sie das?
Marathi wird zu den indoiranischen Sprachen gezählt. Man spricht es hauptsächlich in West- und Zentralindien. Es ist die Muttersprache von über 70 Millionen Menschen. Das macht Marathi zu einer der 20 am meisten gesprochenen Sprachen dieser Erde. Marathi benutzt die gleiche Buchstabenschrift wie Hindi, nämlich Devanagari. In ihr hat jeder Laut genau ein Zeichen. Insgesamt existieren 12 Vokale und 36 Konsonanten. Die Zahlen sind im Marathi nicht ganz einfach. Denn für jede Zahl von 1 bis 100 gibt es einen eigenen Begriff. Aus diesem Grund muss man jede Zahl einzeln erlernen. Im Marathi gibt es 42 verschiedene Dialekte. An ihnen kann man sehen, wie sich die Sprache entwickelt hat. Das Besondere am Marathi ist seine sehr lange literarische Tradition. So gibt es Texte, die bereits mehr als 1000 Jahre alt sind. Wer Interesse an der faszinierenden Geschichte Indiens hat, sollte sich also Marathi anschauen!