Sprachführer

de Im Zug   »   ky On the train

34 [vierunddreißig]

Im Zug

Im Zug

34 [отуз төрт]

34 [otuz tört]

On the train

[Poezdde]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Kirgisisch Hören Mehr
Ist das der Zug nach Berlin? Бу--Бер-ин----аратк-н-п---дби? Бул Берлинге бараткан поездби? Б-л Б-р-и-г- б-р-т-а- п-е-д-и- ------------------------------ Бул Берлинге бараткан поездби? 0
Bu--B-rl-ng--b----k-n poe--bi? Bul Berlinge baratkan poezdbi? B-l B-r-i-g- b-r-t-a- p-e-d-i- ------------------------------ Bul Berlinge baratkan poezdbi?
Wann fährt der Zug ab? П-ез--с------н--да---н---? Поезд саат канчада жөнөйт? П-е-д с-а- к-н-а-а ж-н-й-? -------------------------- Поезд саат канчада жөнөйт? 0
P------aat -a--a-a-jön--t? Poezd saat kançada jönöyt? P-e-d s-a- k-n-a-a j-n-y-? -------------------------- Poezd saat kançada jönöyt?
Wann kommt der Zug in Berlin an? По-з- Бер-инге---чан---л-т? Поезд Берлинге качан келет? П-е-д Б-р-и-г- к-ч-н к-л-т- --------------------------- Поезд Берлинге качан келет? 0
Po-zd -----ng- --ça- -el--? Poezd Berlinge kaçan kelet? P-e-d B-r-i-g- k-ç-n k-l-t- --------------------------- Poezd Berlinge kaçan kelet?
Verzeihung, darf ich vorbei? Кеч-р-с--,-өт--м б--об-? Кечиресиз, өтсөм болобу? К-ч-р-с-з- ө-с-м б-л-б-? ------------------------ Кечиресиз, өтсөм болобу? 0
K---resi-, öt-öm --l-b-? Keçiresiz, ötsöm bolobu? K-ç-r-s-z- ö-s-m b-l-b-? ------------------------ Keçiresiz, ötsöm bolobu?
Ich glaube, das ist mein Platz. Мен-- о-м-а--бул-м-нин-орду-. Менин оюмча, бул менин ордум. М-н-н о-м-а- б-л м-н-н о-д-м- ----------------------------- Менин оюмча, бул менин ордум. 0
Me------umç-,------en-n-or---. Menin oyumça, bul menin ordum. M-n-n o-u-ç-, b-l m-n-n o-d-m- ------------------------------ Menin oyumça, bul menin ordum.
Ich glaube, Sie sitzen auf meinem Platz. Ме-и---- --з--е----о-д-м-а о--расы-. Менимче, сиз менин ордумда отурасыз. М-н-м-е- с-з м-н-н о-д-м-а о-у-а-ы-. ------------------------------------ Менимче, сиз менин ордумда отурасыз. 0
Menim-e- -i- me-i---rdu-da--t-ra-ız. Menimçe, siz menin ordumda oturasız. M-n-m-e- s-z m-n-n o-d-m-a o-u-a-ı-. ------------------------------------ Menimçe, siz menin ordumda oturasız.
Wo ist der Schlafwagen? Ук-о-ч- ва--н ка-да? Уктоочу вагон кайда? У-т-о-у в-г-н к-й-а- -------------------- Уктоочу вагон кайда? 0
U---o-u v---n--a---? Uktooçu vagon kayda? U-t-o-u v-g-n k-y-a- -------------------- Uktooçu vagon kayda?
Der Schlafwagen ist am Ende des Zuges. У--о--у ----н п--з--и- ----нд--жайга---н. Уктоочу вагон поезддин аягында жайгашкан. У-т-о-у в-г-н п-е-д-и- а-г-н-а ж-й-а-к-н- ----------------------------------------- Уктоочу вагон поезддин аягында жайгашкан. 0
U-t--çu---g-- po---d-- --a----a -a--aş-an. Uktooçu vagon poezddin ayagında jaygaşkan. U-t-o-u v-g-n p-e-d-i- a-a-ı-d- j-y-a-k-n- ------------------------------------------ Uktooçu vagon poezddin ayagında jaygaşkan.
Und wo ist der Speisewagen? – Am Anfang. Тама---ну--у-ваг-н-к------- П---д--н-ба-----. Тамактануучу вагон кайда? - Поезддин башында. Т-м-к-а-у-ч- в-г-н к-й-а- - П-е-д-и- б-ш-н-а- --------------------------------------------- Тамактануучу вагон кайда? - Поезддин башында. 0
Ta-a--a-u--u---g-n----d-? -------d----a-ı-da. Tamaktanuuçu vagon kayda? - Poezddin başında. T-m-k-a-u-ç- v-g-n k-y-a- - P-e-d-i- b-ş-n-a- --------------------------------------------- Tamaktanuuçu vagon kayda? - Poezddin başında.
Kann ich unten schlafen? М-- ас----- -е--е-- укта-а---о-о--? Мен астыңкы текчеде уктасам болобу? М-н а-т-ң-ы т-к-е-е у-т-с-м б-л-б-? ----------------------------------- Мен астыңкы текчеде уктасам болобу? 0
Men-----------k--d- u--a--- ----bu? Men astıŋkı tekçede uktasam bolobu? M-n a-t-ŋ-ı t-k-e-e u-t-s-m b-l-b-? ----------------------------------- Men astıŋkı tekçede uktasam bolobu?
Kann ich in der Mitte schlafen? Ме--ор-оң-- --к-ед--у-т-са- ------? Мен ортоңку текчеде уктасам болобу? М-н о-т-ң-у т-к-е-е у-т-с-м б-л-б-? ----------------------------------- Мен ортоңку текчеде уктасам болобу? 0
Men o-t-ŋk---e-çe-- -kta----bo---u? Men ortoŋku tekçede uktasam bolobu? M-n o-t-ŋ-u t-k-e-e u-t-s-m b-l-b-? ----------------------------------- Men ortoŋku tekçede uktasam bolobu?
Kann ich oben schlafen? М-н ө-дө-ку ---ч------тасам -ол-бу- Мен өйдөңку текчеде уктасам болобу? М-н ө-д-ң-у т-к-е-е у-т-с-м б-л-б-? ------------------------------------ Мен өйдөңку текчеде уктасам болобу? 0
Men-öydö-k- ----ede-u--as-m-bo--bu? Men öydöŋku tekçede uktasam bolobu? M-n ö-d-ŋ-u t-k-e-e u-t-s-m b-l-b-? ----------------------------------- Men öydöŋku tekçede uktasam bolobu?
Wann sind wir an der Grenze? Ч-- ---да -ач-- --л-б--? Чек арада качан болобуз? Ч-к а-а-а к-ч-н б-л-б-з- ------------------------ Чек арада качан болобуз? 0
Çe- -rad- k--a- bolob--? Çek arada kaçan bolobuz? Ç-k a-a-a k-ç-n b-l-b-z- ------------------------ Çek arada kaçan bolobuz?
Wie lange dauert die Fahrt nach Berlin? Б-рл-н-- сап-- кан---уба----ы--ла-? Берлинге сапар канча убакытты алат? Б-р-и-г- с-п-р к-н-а у-а-ы-т- а-а-? ----------------------------------- Берлинге сапар канча убакытты алат? 0
B-rli----sap-- ----- -bakı-t--a--t? Berlinge sapar kança ubakıttı alat? B-r-i-g- s-p-r k-n-a u-a-ı-t- a-a-? ----------------------------------- Berlinge sapar kança ubakıttı alat?
Hat der Zug Verspätung? По-зд ---иг-- ж-т---? Поезд кечигип жатабы? П-е-д к-ч-г-п ж-т-б-? --------------------- Поезд кечигип жатабы? 0
Po--d --ç--i- jata-ı? Poezd keçigip jatabı? P-e-d k-ç-g-p j-t-b-? --------------------- Poezd keçigip jatabı?
Haben Sie etwas zu lesen? Си--е---у- т-р--- б-р--е--е ---б-? Сизде окуй турган бир нерсе барбы? С-з-е о-у- т-р-а- б-р н-р-е б-р-ы- ---------------------------------- Сизде окуй турган бир нерсе барбы? 0
S-z----ku----r--------n-r-e ---b-? Sizde okuy turgan bir nerse barbı? S-z-e o-u- t-r-a- b-r n-r-e b-r-ı- ---------------------------------- Sizde okuy turgan bir nerse barbı?
Kann man hier etwas zu essen und zu trinken bekommen? Б-л ж----н-и-ип-ж-г--г- б-ло--? Бул жерден ичип-жегенге болобу? Б-л ж-р-е- и-и---е-е-г- б-л-б-? ------------------------------- Бул жерден ичип-жегенге болобу? 0
B-l --rden---ip-jegen-- bo--bu? Bul jerden içip-jegenge bolobu? B-l j-r-e- i-i---e-e-g- b-l-b-? ------------------------------- Bul jerden içip-jegenge bolobu?
Würden Sie mich bitte um 7.00 Uhr wecken? Су----ч,-ме-- э-т-ң ---енки----- -д---йг-т-----с-з-ы? Сураныч, мени эртең мененки саат 7де ойгото аласызбы? С-р-н-ч- м-н- э-т-ң м-н-н-и с-а- 7-е о-г-т- а-а-ы-б-? ----------------------------------------------------- Сураныч, мени эртең мененки саат 7де ойгото аласызбы? 0
Su--nıç,-meni-er-eŋ -en-nk--sa-t-7de-oy-oto-a--s-zb-? Suranıç, meni erteŋ menenki saat 7de oygoto alasızbı? S-r-n-ç- m-n- e-t-ŋ m-n-n-i s-a- 7-e o-g-t- a-a-ı-b-? ----------------------------------------------------- Suranıç, meni erteŋ menenki saat 7de oygoto alasızbı?

Babys sind Lippenleser!

Wenn Babys sprechen lernen, schauen sie ihren Eltern auf den Mund. Das haben Entwicklungspsychologen herausgefunden. Mit etwa sechs Monaten beginnen Babys, von den Lippen zu lesen. So lernen sie, wie sie ihren Mund formen müssen, um Laute zu erzeugen. Wenn Babys ein Jahr alt sind, verstehen sie schon einige Wörter. Ab diesem Alter schauen sie den Menschen wieder in die Augen. So bekommen sie viele wichtige Informationen. An den Augen erkennen sie, ob ihre Eltern fröhlich oder traurig sind. Sie lernen dadurch die Welt der Gefühle kennen. Interessant wird es, wenn man in einer Fremdsprache mit ihnen spricht. Dann beginnen Babys nämlich wieder, von den Lippen zu lesen. Dadurch lernen sie, auch fremde Laute zu bilden. Wenn man mit Babys spricht, sollte man sie deshalb immer anschauen. Außerdem brauchen Babys für ihre sprachliche Entwicklung den Dialog. Eltern wiederholen nämlich sehr oft das, was Babys sagen. So erhalten die Babys ein Feedback. Das ist sehr wichtig für die kleinen Kinder. Sie wissen dann, dass sie verstanden werden. Diese Bestätigung motiviert die Babys. Sie haben weiter Spaß daran, sprechen zu lernen. Es genügt also nicht, Babys nur Audiodateien vorzuspielen. Dass Babys wirklich von den Lippen lesen können, beweisen Studien. In Experimenten wurden kleinen Kindern Videos ohne Ton gezeigt. Das waren Videos in der Muttersprache der Babys und in Fremdsprachen. Die Babys sahen sich die Videos in ihrer eigenen Sprache länger an. Sie waren dabei auch deutlich aufmerksamer. Die ersten Wörter von Babys sind aber weltweit die gleichen. Mama und Papa – das ist in allen Sprachen leicht auszusprechen!
Wussten Sie das?
Das Polnische ist eine westslawische Sprache. Für über 45 Millionen Menschen ist es die Muttersprache. Diese sind vor allem in Polen und verschiedenen Ländern Osteuropas zuhause. Durch Auswanderungswellen gelangte die Sprache jedoch auch in andere Teile dieser Erde. Weltweit wird Polnisch so von ungefähr 60 Millionen Menschen verstanden. Das macht es nach dem Russischen zu der am meisten gesprochenen slawischen Sprache. Mit dem Tschechischen und dem Slowakischen ist es näher verwandt. Die heutige Schriftsprache ist aus unterschiedlichen Dialekten entstanden. Da die Mehrheit der Polen inzwischen aber die Standardsprache nutzt, sind diese fast verschwunden. Das Alphabet besteht aus 35 Buchstaben und wird in lateinischen Buchstaben geschrieben. Bei der Betonung wird immer die vorletzte Silbe hervorgehoben. Die Grammatik des Polnischen kennt sieben Fälle und drei Geschlechter. Beinahe jedes Wort wird am Ende also entweder dekliniert oder konjugiert. Polnisch ist damit nicht gerade eine einfache Sprache… Die Mühe lohnt sich aber, da es schon bald eine der wichtigsten Sprachen Europas sein wird!