Sprachführer

de Im Kino   »   ky At the cinema

45 [fünfundvierzig]

Im Kino

Im Kino

45 [кырк беш]

45 [kırk beş]

At the cinema

[Kinoteatrda]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Kirgisisch Hören Mehr
Wir wollen ins Kino. Б-з -ино-о--аргыбыз -ел-т. Биз киного баргыбыз келет. Б-з к-н-г- б-р-ы-ы- к-л-т- -------------------------- Биз киного баргыбыз келет. 0
B-z -----o-b--g-bız-k-l--. Biz kinogo bargıbız kelet. B-z k-n-g- b-r-ı-ı- k-l-t- -------------------------- Biz kinogo bargıbız kelet.
Heute läuft ein guter Film. Бү-ү------- -------р. Бүгүн жакшы кино бар. Б-г-н ж-к-ы к-н- б-р- --------------------- Бүгүн жакшы кино бар. 0
Büg---j-kşı---n---ar. Bügün jakşı kino bar. B-g-n j-k-ı k-n- b-r- --------------------- Bügün jakşı kino bar.
Der Film ist ganz neu. К-но--а--. Кино жаңы. К-н- ж-ң-. ---------- Кино жаңы. 0
K-no -a-ı. Kino jaŋı. K-n- j-ŋ-. ---------- Kino jaŋı.
Wo ist die Kasse? К--с- к-йд-? Касса кайда? К-с-а к-й-а- ------------ Касса кайда? 0
K--sa --y--? Kassa kayda? K-s-a k-y-a- ------------ Kassa kayda?
Gibt es noch freie Plätze? Дагы -----р--д-р--ар--? Дагы бош орундар барбы? Д-г- б-ш о-у-д-р б-р-ы- ----------------------- Дагы бош орундар барбы? 0
Da-ı---ş o-u-da--ba-bı? Dagı boş orundar barbı? D-g- b-ş o-u-d-r b-r-ı- ----------------------- Dagı boş orundar barbı?
Was kosten die Eintrittskarten? Бил-т-ер ----а---р--? Билеттер канча турат? Б-л-т-е- к-н-а т-р-т- --------------------- Билеттер канча турат? 0
Bi-e---r-ka------r--? Biletter kança turat? B-l-t-e- k-n-a t-r-t- --------------------- Biletter kança turat?
Wann beginnt die Vorstellung? Спектак-ь-к---н-----ал-т? Спектакль качан башталат? С-е-т-к-ь к-ч-н б-ш-а-а-? ------------------------- Спектакль качан башталат? 0
S-e-t--l -açan--aş-al--? Spektakl kaçan baştalat? S-e-t-k- k-ç-n b-ş-a-a-? ------------------------ Spektakl kaçan baştalat?
Wie lange dauert der Film? Т--м- -анч- у-акы-ка соз--а-? Тасма канча убакытка созулат? Т-с-а к-н-а у-а-ы-к- с-з-л-т- ----------------------------- Тасма канча убакытка созулат? 0
T---- ---ça--bak-tka-so--lat? Tasma kança ubakıtka sozulat? T-s-a k-n-a u-a-ı-k- s-z-l-t- ----------------------------- Tasma kança ubakıtka sozulat?
Kann man Karten reservieren? Б-ле-терд----о------лас--б-? Билеттерди брондой аласызбы? Б-л-т-е-д- б-о-д-й а-а-ы-б-? ---------------------------- Билеттерди брондой аласызбы? 0
B-le---r-- ---nd-y--l--ızb-? Biletterdi brondoy alasızbı? B-l-t-e-d- b-o-d-y a-a-ı-b-? ---------------------------- Biletterdi brondoy alasızbı?
Ich möchte hinten sitzen. М-н артка -т-рг-- кел--. Мен артка отургум келет. М-н а-т-а о-у-г-м к-л-т- ------------------------ Мен артка отургум келет. 0
M-n---tk- ---r-um ke-et. Men artka oturgum kelet. M-n a-t-a o-u-g-m k-l-t- ------------------------ Men artka oturgum kelet.
Ich möchte vorn sitzen. Мен--лды-- оту-г-м ке-е-. Мен алдыда отургум келет. М-н а-д-д- о-у-г-м к-л-т- ------------------------- Мен алдыда отургум келет. 0
M-n-a-dı-a--t-r-um -e---. Men aldıda oturgum kelet. M-n a-d-d- o-u-g-m k-l-t- ------------------------- Men aldıda oturgum kelet.
Ich möchte in der Mitte sitzen. Ме--о----о---у-г-----л--. Мен ортодо отургум келет. М-н о-т-д- о-у-г-м к-л-т- ------------------------- Мен ортодо отургум келет. 0
M-n-or-od- o-ur-um-k--e-. Men ortodo oturgum kelet. M-n o-t-d- o-u-g-m k-l-t- ------------------------- Men ortodo oturgum kelet.
Der Film war spannend. К--- --зы---у-болду. Кино кызыктуу болду. К-н- к-з-к-у- б-л-у- -------------------- Кино кызыктуу болду. 0
Ki---kı-ıkt-- b-ldu. Kino kızıktuu boldu. K-n- k-z-k-u- b-l-u- -------------------- Kino kızıktuu boldu.
Der Film war nicht langweilig. К-н- к-з-к-ы--б----н ж--. Кино кызыксыз болгон жок. К-н- к-з-к-ы- б-л-о- ж-к- ------------------------- Кино кызыксыз болгон жок. 0
K-no --zı-sı- b--g-n ---. Kino kızıksız bolgon jok. K-n- k-z-k-ı- b-l-o- j-k- ------------------------- Kino kızıksız bolgon jok.
Aber das Buch zum Film war besser. Би--- ----а-ын к--еби -а-шы---к --лч-. Бирок тасманын китеби жакшыраак болчу. Б-р-к т-с-а-ы- к-т-б- ж-к-ы-а-к б-л-у- -------------------------------------- Бирок тасманын китеби жакшыраак болчу. 0
B-r-k-tasm---n---t--i-j-kşıra-- -ol-u. Birok tasmanın kitebi jakşıraak bolçu. B-r-k t-s-a-ı- k-t-b- j-k-ı-a-k b-l-u- -------------------------------------- Birok tasmanın kitebi jakşıraak bolçu.
Wie war die Musik? Музы-а-ка---- бо-д-? Музыка кандай болду? М-з-к- к-н-а- б-л-у- -------------------- Музыка кандай болду? 0
Mu--ka-ka---y-b-l-u? Muzıka kanday boldu? M-z-k- k-n-a- b-l-u- -------------------- Muzıka kanday boldu?
Wie waren die Schauspieler? Ак--рлор-канд-- ---? Актёрлор кандай эле? А-т-р-о- к-н-а- э-е- -------------------- Актёрлор кандай эле? 0
Akty--l-r kan-------? Aktyorlor kanday ele? A-t-o-l-r k-n-a- e-e- --------------------- Aktyorlor kanday ele?
Gab es Untertitel in englischer Sprache? А-гли- ----нд- су------бар-бе-е? Англис тилинде субтитр бар беле? А-г-и- т-л-н-е с-б-и-р б-р б-л-? -------------------------------- Англис тилинде субтитр бар беле? 0
A---------in-e su--itr ba- b---? Anglis tilinde subtitr bar bele? A-g-i- t-l-n-e s-b-i-r b-r b-l-? -------------------------------- Anglis tilinde subtitr bar bele?

Sprache und Musik

Musik ist ein weltweites Phänomen. Alle Völker dieser Erde machen Musik. Und Musik wird in allen Kulturen verstanden. Das hat eine wissenschaftliche Studie bewiesen. Dazu wurde einem isoliert lebenden Volk westliche Musik vorgespielt. Dieses afrikanische Volk hatte keinen Zugang zur modernen Welt. Trotzdem erkannte es, ob es fröhliche oder traurige Lieder hörte. Warum das so ist, ist noch nicht erforscht. Musik scheint aber eine Sprache ohne Grenzen zu sein. Und wir alle haben irgendwie gelernt, sie richtig zu interpretieren. Für die Evolution hat Musik jedoch keinen Nutzen. Dass wir sie trotzdem verstehen, hängt mit unserer Sprache zusammen. Denn Musik und Sprache gehören zusammen. Im Gehirn werden sie ähnlich verarbeitet. Auch funktionieren sie ähnlich. Beide kombinieren Töne und Laute nach bestimmten Regeln. Schon Babys verstehen Musik, das haben sie im Bauch gelernt. Dort hören sie die Melodie der Sprache ihrer Mutter. Wenn sie dann auf der Welt sind, können sie Musik verstehen. Man könnte sagen, Musik imitiert die Melodie von Sprachen. Auch drückt man Gefühl in Sprache und Musik durch Geschwindigkeit aus. Durch unser Sprachwissen verstehen wir also Emotionen in der Musik. Umgekehrt lernen musikalische Menschen Sprachen oft leichter. Viele Musiker merken sich Sprachen wie Melodien. Dadurch können sie sich besser an die Sprachen erinnern. Interessant ist, dass Schlaflieder weltweit sehr ähnlich klingen. Das beweist, wie international die Sprache der Musik ist. Und sie ist vielleicht auch die schönste aller Sprachen…
Wussten Sie das?
Ungefähr 75 Millionen Menschen haben Telugu als Muttersprache. Gezählt wird es zu den dravidischen Sprachen. Die Sprecher leben hauptsächlich im Südosten Indiens. Nach Hindi und Bengali ist Telugu die am meisten gesprochene Sprache des Subkontinents. Früher bestanden zwischen der Schriftsprache und der Umgangssprache sehr große Unterschiede. Im Grunde existierten zwei verschiedene Sprachen. Dann aber ist die Schriftsprache modernisiert worden, so dass sie heutzutage überall Verwendung findet. Telugu kennt zahlreiche verschiedene Dialekte, und man sagt, dass die nördlichen besonders rein sind. Die Aussprache ist relativ schwierig. Wer sie richtig lernen will, sollte also unbedingt mit Muttersprachlern üben. Telugu besitzt eine eigene Schrift. Deren Zeichen sind eine Mischform aus Alphabet und Silbenschrift. Ein Merkmal der Schrift sind die zahlreichen runden Formen, die typisch für südindische Zeichen sind. Im Vergleich zur verwandten Kannada-Schrift sehen die Formen des Telugu aber schlanker aus. Studieren Sie Telugu, die Sprache hat so viele Facetten!