Sprachführer

de Konjunktionen 1   »   ky Conjunctions 1

94 [vierundneunzig]

Konjunktionen 1

Konjunktionen 1

94 [токсон төрт]

94 [tokson tört]

Conjunctions 1

[Baylamtalar 1]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Kirgisisch Hören Mehr
Warte, bis der Regen aufhört. Ж----------огонг---ей-----т- т-р. Жамгыр токтогонго чейин күтө тур. Ж-м-ы- т-к-о-о-г- ч-й-н к-т- т-р- --------------------------------- Жамгыр токтогонго чейин күтө тур. 0
Ja-g-- -o--o---go-çe-i-------tu-. Jamgır toktogongo çeyin kütö tur. J-m-ı- t-k-o-o-g- ç-y-n k-t- t-r- --------------------------------- Jamgır toktogongo çeyin kütö tur.
Warte, bis ich fertig bin. М-н -ү--өнг----й-- -----ту-. Мен бүткөнгө чейин күтө тур. М-н б-т-ө-г- ч-й-н к-т- т-р- ---------------------------- Мен бүткөнгө чейин күтө тур. 0
Men ---kö-gö ---in kü-ö ---. Men bütköngö çeyin kütö tur. M-n b-t-ö-g- ç-y-n k-t- t-r- ---------------------------- Men bütköngö çeyin kütö tur.
Warte, bis er zurückkommt. А- ----ып -ел--нге---йи-----ө ---. Ал кайтып келгенге чейин күтө тур. А- к-й-ы- к-л-е-г- ч-й-н к-т- т-р- ---------------------------------- Ал кайтып келгенге чейин күтө тур. 0
A- kaytı- -elg---- -eyi- k--ö tur. Al kaytıp kelgenge çeyin kütö tur. A- k-y-ı- k-l-e-g- ç-y-n k-t- t-r- ---------------------------------- Al kaytıp kelgenge çeyin kütö tur.
Ich warte, bis meine Haare trocken sind. Чачы--ын-ку-г--ы- --түп-ж--а-ын. Чачымдын кургашын күтүп жатамын. Ч-ч-м-ы- к-р-а-ы- к-т-п ж-т-м-н- -------------------------------- Чачымдын кургашын күтүп жатамын. 0
Çaçımd-n ----aşın -ü--- jat--ı-. Çaçımdın kurgaşın kütüp jatamın. Ç-ç-m-ı- k-r-a-ı- k-t-p j-t-m-n- -------------------------------- Çaçımdın kurgaşın kütüp jatamın.
Ich warte, bis der Film zu Ende ist. М-- ки-о---ткө----ч-й-н -ү-ө-үн. Мен кино бүткөнгө чейин күтөмүн. М-н к-н- б-т-ө-г- ч-й-н к-т-м-н- -------------------------------- Мен кино бүткөнгө чейин күтөмүн. 0
M-n -in--bü--öngö-çey-n---t-m-n. Men kino bütköngö çeyin kütömün. M-n k-n- b-t-ö-g- ç-y-n k-t-m-n- -------------------------------- Men kino bütköngö çeyin kütömün.
Ich warte, bis die Ampel grün ist. М-- -ве--фо--о-ж-ш---т-- к--гө-------ин -ү--мү-. Мен светофордо жашыл түс күйгөнгө чейин күтөмүн. М-н с-е-о-о-д- ж-ш-л т-с к-й-ө-г- ч-й-н к-т-м-н- ------------------------------------------------ Мен светофордо жашыл түс күйгөнгө чейин күтөмүн. 0
Men-s-e----rd---a--- -ü---üy--ngö--ey-n-k---m--. Men svetofordo jaşıl tüs küygöngö çeyin kütömün. M-n s-e-o-o-d- j-ş-l t-s k-y-ö-g- ç-y-n k-t-m-n- ------------------------------------------------ Men svetofordo jaşıl tüs küygöngö çeyin kütömün.
Wann fährst du in Urlaub? Се---с а-уу---ка-а- ----с--? Сен эс алууга качан чыгасың? С-н э- а-у-г- к-ч-н ч-г-с-ң- ---------------------------- Сен эс алууга качан чыгасың? 0
S-n es------a -aça-----a---? Sen es aluuga kaçan çıgasıŋ? S-n e- a-u-g- k-ç-n ç-g-s-ŋ- ---------------------------- Sen es aluuga kaçan çıgasıŋ?
Noch vor den Sommerferien? Жа-к---- -луу-у---лд--да-ы? Жайкы эс алуунун алдындабы? Ж-й-ы э- а-у-н-н а-д-н-а-ы- --------------------------- Жайкы эс алуунун алдындабы? 0
J---ı--s alu-nun--ldınd---? Jaykı es aluunun aldındabı? J-y-ı e- a-u-n-n a-d-n-a-ı- --------------------------- Jaykı es aluunun aldındabı?
Ja, noch bevor die Sommerferien beginnen. Оо----жай-ы--с-а-у- -ашт-л-а-------ин. Ооба, жайкы эс алуу башталганга чейин. О-б-, ж-й-ы э- а-у- б-ш-а-г-н-а ч-й-н- -------------------------------------- Ооба, жайкы эс алуу башталганга чейин. 0
O-b-, -a-k---s-aluu baş-----nga ----n. Ooba, jaykı es aluu baştalganga çeyin. O-b-, j-y-ı e- a-u- b-ş-a-g-n-a ç-y-n- -------------------------------------- Ooba, jaykı es aluu baştalganga çeyin.
Reparier das Dach, bevor der Winter beginnt. К-ш---шт-лг-н-- ч-йин--аты----о-д-. Кыш башталганга чейин чатырды оңдо. К-ш б-ш-а-г-н-а ч-й-н ч-т-р-ы о-д-. ----------------------------------- Кыш башталганга чейин чатырды оңдо. 0
Kış b--t--g--g- ç-y-n-ça-ırd---ŋ-o. Kış baştalganga çeyin çatırdı oŋdo. K-ş b-ş-a-g-n-a ç-y-n ç-t-r-ı o-d-. ----------------------------------- Kış baştalganga çeyin çatırdı oŋdo.
Wasch deine Hände, bevor du dich an den Tisch setzt. Д-с--рк---о-------рд-н---рда, -о-дор--ду ж--. Дасторконго отураардан мурда, колдоруңду жуу. Д-с-о-к-н-о о-у-а-р-а- м-р-а- к-л-о-у-д- ж-у- --------------------------------------------- Дасторконго отураардан мурда, колдоруңду жуу. 0
Da-to-----o----r-arda- murda---old-ru--u-juu. Dastorkongo oturaardan murda, koldoruŋdu juu. D-s-o-k-n-o o-u-a-r-a- m-r-a- k-l-o-u-d- j-u- --------------------------------------------- Dastorkongo oturaardan murda, koldoruŋdu juu.
Schließ das Fenster, bevor du rausgehst. С---к----г---д-н---р-- тер-з--и ж--. Сыртка чыгаардан мурун терезени жап. С-р-к- ч-г-а-д-н м-р-н т-р-з-н- ж-п- ------------------------------------ Сыртка чыгаардан мурун терезени жап. 0
S--t----ı------n-mu----ter---------. Sırtka çıgaardan murun terezeni jap. S-r-k- ç-g-a-d-n m-r-n t-r-z-n- j-p- ------------------------------------ Sırtka çıgaardan murun terezeni jap.
Wann kommst du nach Hause? Ү-г--к--а--келе--ң? Үйгө качан келесиң? Ү-г- к-ч-н к-л-с-ң- ------------------- Үйгө качан келесиң? 0
Ü-gö -a--n--el----? Üygö kaçan kelesiŋ? Ü-g- k-ç-n k-l-s-ŋ- ------------------- Üygö kaçan kelesiŋ?
Nach dem Unterricht? Саба--ан------би? Сабактан кийинби? С-б-к-а- к-й-н-и- ----------------- Сабактан кийинби? 0
Sa-a--a- kiy----? Sabaktan kiyinbi? S-b-k-a- k-y-n-i- ----------------- Sabaktan kiyinbi?
Ja, nachdem der Unterricht aus ist. О-ба----бак-б-т------ ---и-. Ооба, сабак бүткөндөн кийин. О-б-, с-б-к б-т-ө-д-н к-й-н- ---------------------------- Ооба, сабак бүткөндөн кийин. 0
Oob-,---bak büt-ön-----i---. Ooba, sabak bütköndön kiyin. O-b-, s-b-k b-t-ö-d-n k-y-n- ---------------------------- Ooba, sabak bütköndön kiyin.
Nachdem er einen Unfall hatte, konnte er nicht mehr arbeiten. Ал-кы-с-к-болг--д-н --йин----ей а-б-й ---ды. Ал кырсык болгондон кийин иштей албай калды. А- к-р-ы- б-л-о-д-н к-й-н и-т-й а-б-й к-л-ы- -------------------------------------------- Ал кырсык болгондон кийин иштей албай калды. 0
A- k-rsı--bolgondon-kiyi--i---- --bay-kal--. Al kırsık bolgondon kiyin iştey albay kaldı. A- k-r-ı- b-l-o-d-n k-y-n i-t-y a-b-y k-l-ı- -------------------------------------------- Al kırsık bolgondon kiyin iştey albay kaldı.
Nachdem er die Arbeit verloren hatte, ist er nach Amerika gegangen. Ал---мушу--н айрыл--н-с----А-е--к-г- к-тке-. Ал жумушунан айрылган соң, Америкага кеткен. А- ж-м-ш-н-н а-р-л-а- с-ң- А-е-и-а-а к-т-е-. -------------------------------------------- Ал жумушунан айрылган соң, Америкага кеткен. 0
Al -----u--n--y-ılg-- so-,------ka-a-k-tk--. Al jumuşunan ayrılgan soŋ, Amerikaga ketken. A- j-m-ş-n-n a-r-l-a- s-ŋ- A-e-i-a-a k-t-e-. -------------------------------------------- Al jumuşunan ayrılgan soŋ, Amerikaga ketken.
Nachdem er nach Amerika gegangen war, ist er reich geworden. Ал -мер-к--а бар----ан к-й-н б--ыды. Ал Америкага баргандан кийин байыды. А- А-е-и-а-а б-р-а-д-н к-й-н б-й-д-. ------------------------------------ Ал Америкага баргандан кийин байыды. 0
A- -m--ikag--bar-a-da- kiyi--ba-ıd-. Al Amerikaga bargandan kiyin bayıdı. A- A-e-i-a-a b-r-a-d-n k-y-n b-y-d-. ------------------------------------ Al Amerikaga bargandan kiyin bayıdı.

Wie man zwei Sprachen gleichzeitig lernt

Fremdsprachen werden heute immer wichtiger. Viele Menschen lernen eine Fremdsprache. Es gibt aber viele interessante Sprachen auf der Welt. Manche Menschen lernen deshalb mehrere Sprachen gleichzeitig. Wenn Kinder zweisprachig aufwachsen, ist das meist kein Problem. Ihr Gehirn lernt beide Sprachen automatisch. Wenn sie größer sind, wissen sie, was zu welcher Sprache gehört. Zweisprachige kennen die typischen Kennzeichen beider Sprachen. Bei Erwachsenen ist das anders. Sie können nicht so leicht zwei Sprachen parallel lernen. Wer zwei Sprachen gleichzeitig lernt, sollte einige Regeln beachten. Zuerst einmal ist wichtig, beide Sprachen miteinander zu vergleichen. Sprachen, die zur selben Sprachfamilie gehören, ähneln sich oft sehr. Das kann zu Verwechslungen führen. Deshalb ist es sinnvoll, beide Sprachen genau zu analysieren. Man kann zum Beispiel eine Liste schreiben. Dort trägt man Gemeinsamkeiten und Unterschiede ein. So muss sich das Gehirn intensiv mit beiden Sprachen beschäftigen. Es merkt sich besser, was die Besonderheiten der beiden Sprachen sind. Auch sollte man für jede Sprache eigene Farben und Ordner wählen. Das hilft dabei, die Sprachen klar voneinander zu trennen. Wenn man unterschiedliche Sprachen lernt, ist das anders. Bei sehr verschiedenen Sprachen besteht keine Verwechslungsgefahr. Hier besteht die Gefahr, die Sprachen miteinander zu vergleichen! Besser wäre aber, die Sprachen mit der Muttersprache zu vergleichen. Wenn das Gehirn den Kontrast erkennt, lernt es effektiver. Wichtig ist auch, dass die beiden Sprachen gleich intensiv gelernt werden. Theoretisch ist es dem Gehirn aber egal, wie viele Sprachen es lernt…