Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:
Deutsch
Mazedonisch
HörenMehr
Ist das der Zug nach Berlin?
Дал---------озот -- --рли-?
Дали ова е возот за Берлин?
Д-л- о-а е в-з-т з- Б-р-и-?
---------------------------
Дали ова е возот за Берлин? 0 D--- o----e---z-t-z----erl-n?Dali ova ye vozot za Byerlin?D-l- o-a y- v-z-t z- B-e-l-n------------------------------Dali ova ye vozot za Byerlin?
Пр----те, -м--м----да-поми---?
Простете, смеам ли да поминам?
П-о-т-т-, с-е-м л- д- п-м-н-м-
------------------------------
Простете, смеам ли да поминам? 0 P-o--y--ye--sm-----li-d--p----am?Prostyetye, smyeam li da pominam?P-o-t-e-y-, s-y-a- l- d- p-m-n-m----------------------------------Prostyetye, smyeam li da pominam?
М------дек---ва-е--ое-- --ст-.
Мислам дека ова е моето место.
М-с-а- д-к- о-а е м-е-о м-с-о-
------------------------------
Мислам дека ова е моето место. 0 Misl-m-------ova -e mo-et----es--.Mislam dyeka ova ye moyeto myesto.M-s-a- d-e-a o-a y- m-y-t- m-e-t-.----------------------------------Mislam dyeka ova ye moyeto myesto.
К-д- --в-----т за спиењ-?
Каде е вагонот за спиење?
К-д- е в-г-н-т з- с-и-њ-?
-------------------------
Каде е вагонот за спиење? 0 Kady--ye v---o-o-----s-iyeњ--?Kadye ye vaguonot za spiyeњye?K-d-e y- v-g-o-o- z- s-i-e-y-?------------------------------Kadye ye vaguonot za spiyeњye?
Ва-о--т за--пиење е-----рај-т-од ---от.
Вагонот за спиење е на крајот од возот.
В-г-н-т з- с-и-њ- е н- к-а-о- о- в-з-т-
---------------------------------------
Вагонот за спиење е на крајот од возот. 0 V--uono- z---pi-eњ---y- -a k-aј------voz-t.Vaguonot za spiyeњye ye na kraјot od vozot.V-g-o-o- z- s-i-e-y- y- n- k-a-o- o- v-z-t--------------------------------------------Vaguonot za spiyeњye ye na kraјot od vozot.
А -аде е ---о--т-з---а-е--? --Н- --ч----о-.
А каде е вагонот за јадење? – На почетокот.
А к-д- е в-г-н-т з- ј-д-њ-? – Н- п-ч-т-к-т-
-------------------------------------------
А каде е вагонот за јадење? – На почетокот. 0 A k---e--e -a-uo-o- za--a--e---?-–----p---yet-k-t.A kadye ye vaguonot za јadyeњye? – Na pochyetokot.A k-d-e y- v-g-o-o- z- ј-d-e-y-? – N- p-c-y-t-k-t---------------------------------------------------A kadye ye vaguonot za јadyeњye? – Na pochyetokot.
Mehr Sprachen
Klicken Sie auf eine Flagge!
Und wo ist der Speisewagen? – Am Anfang.
А каде е вагонот за јадење? – На почетокот.
A kadye ye vaguonot za јadyeњye? – Na pochyetokot.
М-жам--и да--пи--м-до--?
Можам ли да спијам долу?
М-ж-м л- д- с-и-а- д-л-?
------------------------
Можам ли да спијам долу? 0 Mo----l--da sp-ј----o---?Moʐam li da spiјam doloo?M-ʐ-m l- d- s-i-a- d-l-o--------------------------Moʐam li da spiјam doloo?
Мо--м-ли -а-спи-----о---е----т-?
Можам ли да спијам во средината?
М-ж-м л- д- с-и-а- в- с-е-и-а-а-
--------------------------------
Можам ли да спијам во средината? 0 Moʐ---l- -a -p-јam-v- s--edin-t-?Moʐam li da spiјam vo sryedinata?M-ʐ-m l- d- s-i-a- v- s-y-d-n-t-?---------------------------------Moʐam li da spiјam vo sryedinata?
М-жа--л--д---п--а- го-е?
Можам ли да спијам горе?
М-ж-м л- д- с-и-а- г-р-?
------------------------
Можам ли да спијам горе? 0 Moʐam-l- da --iј-- -u-r-e?Moʐam li da spiјam guorye?M-ʐ-m l- d- s-i-a- g-o-y-?--------------------------Moʐam li da spiјam guorye?
Кога--- би-е-е ---г---иц--а?
Кога ќе бидеме на границата?
К-г- ќ- б-д-м- н- г-а-и-а-а-
----------------------------
Кога ќе бидеме на границата? 0 K-gu- kjye b--ye-y--na -u-a-itza-a?Kogua kjye bidyemye na guranitzata?K-g-a k-y- b-d-e-y- n- g-r-n-t-a-a------------------------------------Kogua kjye bidyemye na guranitzata?
И--т- л- -е-----а--ита-е?
Имате ли нешто за читање?
И-а-е л- н-ш-о з- ч-т-њ-?
-------------------------
Имате ли нешто за читање? 0 I-a-ye-li -y----- za ch-taњye?Imatye li nyeshto za chitaњye?I-a-y- l- n-e-h-o z- c-i-a-y-?------------------------------Imatye li nyeshto za chitaњye?
Kann man hier etwas zu essen und zu trinken bekommen?
Мо---ли ----к о--- ---д-б-- неш-- за-јаде-- --за -ие--?
Може ли човек овде да добие нешто за јадење и за пиење?
М-ж- л- ч-в-к о-д- д- д-б-е н-ш-о з- ј-д-њ- и з- п-е-е-
-------------------------------------------------------
Може ли човек овде да добие нешто за јадење и за пиење? 0 Moʐ-e-----h-v-e----dye da -ob--- -y--ht---a--a-ye-y- i-z- p----ye?Moʐye li chovyek ovdye da dobiye nyeshto za јadyeњye i za piyeњye?M-ʐ-e l- c-o-y-k o-d-e d- d-b-y- n-e-h-o z- ј-d-e-y- i z- p-y-њ-e-------------------------------------------------------------------Moʐye li chovyek ovdye da dobiye nyeshto za јadyeњye i za piyeњye?
Mehr Sprachen
Klicken Sie auf eine Flagge!
Kann man hier etwas zu essen und zu trinken bekommen?
Може ли човек овде да добие нешто за јадење и за пиење?
Moʐye li chovyek ovdye da dobiye nyeshto za јadyeњye i za piyeњye?
Wenn Babys sprechen lernen, schauen sie ihren Eltern auf den Mund.
Das haben Entwicklungspsychologen herausgefunden.
Mit etwa sechs Monaten beginnen Babys, von den Lippen zu lesen.
So lernen sie, wie sie ihren Mund formen müssen, um Laute zu erzeugen.
Wenn Babys ein Jahr alt sind, verstehen sie schon einige Wörter.
Ab diesem Alter schauen sie den Menschen wieder in die Augen.
So bekommen sie viele wichtige Informationen.
An den Augen erkennen sie, ob ihre Eltern fröhlich oder traurig sind.
Sie lernen dadurch die Welt der Gefühle kennen.
Interessant wird es, wenn man in einer Fremdsprache mit ihnen spricht.
Dann beginnen Babys nämlich wieder, von den Lippen zu lesen.
Dadurch lernen sie, auch fremde Laute zu bilden.
Wenn man mit Babys spricht, sollte man sie deshalb immer anschauen.
Außerdem brauchen Babys für ihre sprachliche Entwicklung den Dialog.
Eltern wiederholen nämlich sehr oft das, was Babys sagen.
So erhalten die Babys ein Feedback.
Das ist sehr wichtig für die kleinen Kinder.
Sie wissen dann, dass sie verstanden werden.
Diese Bestätigung motiviert die Babys.
Sie haben weiter Spaß daran, sprechen zu lernen.
Es genügt also nicht, Babys nur Audiodateien vorzuspielen.
Dass Babys wirklich von den Lippen lesen können, beweisen Studien.
In Experimenten wurden kleinen Kindern Videos ohne Ton gezeigt.
Das waren Videos in der Muttersprache der Babys und in Fremdsprachen.
Die Babys sahen sich die Videos in ihrer eigenen Sprache länger an.
Sie waren dabei auch deutlich aufmerksamer.
Die ersten Wörter von Babys sind aber weltweit die gleichen.
Mama und Papa – das ist in allen Sprachen leicht auszusprechen!
Wussten Sie das?
Das Polnische ist eine westslawische Sprache.
Für über 45 Millionen Menschen ist es die Muttersprache.
Diese sind vor allem in Polen und verschiedenen Ländern Osteuropas zuhause.
Durch Auswanderungswellen gelangte die Sprache jedoch auch in andere Teile dieser Erde.
Weltweit wird Polnisch so von ungefähr 60 Millionen Menschen verstanden.
Das macht es nach dem Russischen zu der am meisten gesprochenen slawischen Sprache.
Mit dem Tschechischen und dem Slowakischen ist es näher verwandt.
Die heutige Schriftsprache ist aus unterschiedlichen Dialekten entstanden.
Da die Mehrheit der Polen inzwischen aber die Standardsprache nutzt, sind diese fast verschwunden.
Das Alphabet besteht aus 35 Buchstaben und wird in lateinischen Buchstaben geschrieben.
Bei der Betonung wird immer die vorletzte Silbe hervorgehoben.
Die Grammatik des Polnischen kennt sieben Fälle und drei Geschlechter.
Beinahe jedes Wort wird am Ende also entweder dekliniert oder konjugiert.
Polnisch ist damit nicht gerade eine einfache Sprache…
Die Mühe lohnt sich aber, da es schon bald eine der wichtigsten Sprachen Europas sein wird!