Sprachführer

de Vergangenheit der Modalverben 1   »   el Παρελθοντικός χρόνος των βοηθητικών ρημάτων 1

87 [siebenundachtzig]

Vergangenheit der Modalverben 1

Vergangenheit der Modalverben 1

87 [ογδόντα επτά]

87 [ogdónta eptá]

Παρελθοντικός χρόνος των βοηθητικών ρημάτων 1

[Parelthontikós chrónos tōn boēthētikṓn rēmátōn 1]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Griechisch Hören Mehr
Wir mussten die Blumen gießen. Έ---π- -α-ποτ-σ-υ-- τα λ---ούδ--. Έπρεπε να ποτίσουμε τα λουλούδια. Έ-ρ-π- ν- π-τ-σ-υ-ε τ- λ-υ-ο-δ-α- --------------------------------- Έπρεπε να ποτίσουμε τα λουλούδια. 0
Ép-epe--------s-um--t- -ou-o--i-. Éprepe na potísoume ta louloúdia. É-r-p- n- p-t-s-u-e t- l-u-o-d-a- --------------------------------- Éprepe na potísoume ta louloúdia.
Wir mussten die Wohnung aufräumen. Έ--επε ν--τα----ο-ήσο-με τ---π-τι. Έπρεπε να τακτοποιήσουμε το σπίτι. Έ-ρ-π- ν- τ-κ-ο-ο-ή-ο-μ- τ- σ-ί-ι- ---------------------------------- Έπρεπε να τακτοποιήσουμε το σπίτι. 0
Épre-- -- t--topoi----me to--pí--. Éprepe na taktopoiḗsoume to spíti. É-r-p- n- t-k-o-o-ḗ-o-m- t- s-í-i- ---------------------------------- Éprepe na taktopoiḗsoume to spíti.
Wir mussten das Geschirr spülen. Έ-ρε-ε-να π--ν-υ-ε τα--ιάτα. Έπρεπε να πλύνουμε τα πιάτα. Έ-ρ-π- ν- π-ύ-ο-μ- τ- π-ά-α- ---------------------------- Έπρεπε να πλύνουμε τα πιάτα. 0
É--e-e-n- p----um- ---pi--a. Éprepe na plýnoume ta piáta. É-r-p- n- p-ý-o-m- t- p-á-a- ---------------------------- Éprepe na plýnoume ta piáta.
Musstet ihr die Rechnung bezahlen? Έπρ-πε--α -ληρ-σ-τ- το---γαρ---μό; Έπρεπε να πληρώσετε το λογαριασμό; Έ-ρ-π- ν- π-η-ώ-ε-ε τ- λ-γ-ρ-α-μ-; ---------------------------------- Έπρεπε να πληρώσετε το λογαριασμό; 0
Épr--- -- p--rṓ------- l--arias-ó? Éprepe na plērṓsete to logariasmó? É-r-p- n- p-ē-ṓ-e-e t- l-g-r-a-m-? ---------------------------------- Éprepe na plērṓsete to logariasmó?
Musstet ihr Eintritt bezahlen? Έ--ε-ε--α --ηρώ--τε--ί-οδο; Έπρεπε να πληρώσετε είσοδο; Έ-ρ-π- ν- π-η-ώ-ε-ε ε-σ-δ-; --------------------------- Έπρεπε να πληρώσετε είσοδο; 0
Éprepe -- ----ṓs--- -ísodo? Éprepe na plērṓsete eísodo? É-r-p- n- p-ē-ṓ-e-e e-s-d-? --------------------------- Éprepe na plērṓsete eísodo?
Musstet ihr eine Strafe bezahlen? Έ-ρεπε------ηρώ-ετ-----σ--μο; Έπρεπε να πληρώσετε πρόστιμο; Έ-ρ-π- ν- π-η-ώ-ε-ε π-ό-τ-μ-; ----------------------------- Έπρεπε να πληρώσετε πρόστιμο; 0
Ép-e-e ------rṓse---p-óst---? Éprepe na plērṓsete próstimo? É-r-p- n- p-ē-ṓ-e-e p-ó-t-m-? ----------------------------- Éprepe na plērṓsete próstimo?
Wer musste sich verabschieden? Πο------ρ-π- ν----ι αντ--; Ποιος έπρεπε να πει αντίο; Π-ι-ς έ-ρ-π- ν- π-ι α-τ-ο- -------------------------- Ποιος έπρεπε να πει αντίο; 0
P---- -pr-----a --- --tí-? Poios éprepe na pei antío? P-i-s é-r-p- n- p-i a-t-o- -------------------------- Poios éprepe na pei antío?
Wer musste früh nach Hause gehen? Π---ς --ρ-------πάε- -ω--ς σ-ί--; Ποιος έπρεπε να πάει νωρίς σπίτι; Π-ι-ς έ-ρ-π- ν- π-ε- ν-ρ-ς σ-ί-ι- --------------------------------- Ποιος έπρεπε να πάει νωρίς σπίτι; 0
Po--s-ép------a -----n--ís--pí-i? Poios éprepe na páei nōrís spíti? P-i-s é-r-p- n- p-e- n-r-s s-í-i- --------------------------------- Poios éprepe na páei nōrís spíti?
Wer musste den Zug nehmen? Π-ιο--έπ-ε-ε να---ρει----τρ--ο; Ποιος έπρεπε να πάρει το τρένο; Π-ι-ς έ-ρ-π- ν- π-ρ-ι τ- τ-έ-ο- ------------------------------- Ποιος έπρεπε να πάρει το τρένο; 0
P---s--pre-e--a----ei--o t---o? Poios éprepe na párei to tréno? P-i-s é-r-p- n- p-r-i t- t-é-o- ------------------------------- Poios éprepe na párei to tréno?
Wir wollten nicht lange bleiben. Δε- θέλ-με να--είν--μ- ---ύ. Δεν θέλαμε να μείνουμε πολύ. Δ-ν θ-λ-μ- ν- μ-ί-ο-μ- π-λ-. ---------------------------- Δεν θέλαμε να μείνουμε πολύ. 0
D-- t--l-me-n- me---u-e p-l-. Den thélame na meínoume polý. D-n t-é-a-e n- m-í-o-m- p-l-. ----------------------------- Den thélame na meínoume polý.
Wir wollten nichts trinken. Δε--θέλαμε-ν--π--ύ-ε τίπ-τα. Δεν θέλαμε να πιούμε τίποτα. Δ-ν θ-λ-μ- ν- π-ο-μ- τ-π-τ-. ---------------------------- Δεν θέλαμε να πιούμε τίποτα. 0
D-n thél--- n--pio-me --p-ta. Den thélame na pioúme típota. D-n t-é-a-e n- p-o-m- t-p-t-. ----------------------------- Den thélame na pioúme típota.
Wir wollten nicht stören. Δ-ν θ-λα---να-ενοχλήσ-υμ-. Δεν θέλαμε να ενοχλήσουμε. Δ-ν θ-λ-μ- ν- ε-ο-λ-σ-υ-ε- -------------------------- Δεν θέλαμε να ενοχλήσουμε. 0
D-n-th--am--n----o--lḗ-o-m-. Den thélame na enochlḗsoume. D-n t-é-a-e n- e-o-h-ḗ-o-m-. ---------------------------- Den thélame na enochlḗsoume.
Ich wollte eben telefonieren. Μόλις ήθ-λα ----------α τ---φ--η-α. Μόλις ήθελα να κάνω ένα τηλεφώνημα. Μ-λ-ς ή-ε-α ν- κ-ν- έ-α τ-λ-φ-ν-μ-. ----------------------------------- Μόλις ήθελα να κάνω ένα τηλεφώνημα. 0
M--is-ḗ--e----a-ká---é-a t-le--ṓ-ē--. Mólis ḗthela na kánō éna tēlephṓnēma. M-l-s ḗ-h-l- n- k-n- é-a t-l-p-ṓ-ē-a- ------------------------------------- Mólis ḗthela na kánō éna tēlephṓnēma.
Ich wollte ein Taxi bestellen. Ήθ--α--- --λέσ---να-τ---. Ήθελα να καλέσω ένα ταξί. Ή-ε-α ν- κ-λ-σ- έ-α τ-ξ-. ------------------------- Ήθελα να καλέσω ένα ταξί. 0
Ḗth-l---a --l-sō --- tax-. Ḗthela na kalésō éna taxí. Ḗ-h-l- n- k-l-s- é-a t-x-. -------------------------- Ḗthela na kalésō éna taxí.
Ich wollte nämlich nach Haus fahren. Ήθ-λ---- -ά--σπίτι. Ήθελα να πάω σπίτι. Ή-ε-α ν- π-ω σ-ί-ι- ------------------- Ήθελα να πάω σπίτι. 0
Ḗ-h--- n- --ō ---t-. Ḗthela na páō spíti. Ḗ-h-l- n- p-ō s-í-i- -------------------- Ḗthela na páō spíti.
Ich dachte, du wolltest deine Frau anrufen. Ν-μι-α-----ή-ε--ς να-π-ρ-ις τ- -υ-α-κ--σου. Νόμιζα πως ήθελες να πάρεις τη γυναίκα σου. Ν-μ-ζ- π-ς ή-ε-ε- ν- π-ρ-ι- τ- γ-ν-ί-α σ-υ- ------------------------------------------- Νόμιζα πως ήθελες να πάρεις τη γυναίκα σου. 0
Nó--za pō--ḗth------- p--ei- tē------k---o-. Nómiza pōs ḗtheles na páreis tē gynaíka sou. N-m-z- p-s ḗ-h-l-s n- p-r-i- t- g-n-í-a s-u- -------------------------------------------- Nómiza pōs ḗtheles na páreis tē gynaíka sou.
Ich dachte, du wolltest die Auskunft anrufen. Ν--ι-- -ως-ή-ελες-ν--πά-ει- --- ----ο--ρ-ες κα----γου. Νόμιζα πως ήθελες να πάρεις τις πληροφορίες καταλόγου. Ν-μ-ζ- π-ς ή-ε-ε- ν- π-ρ-ι- τ-ς π-η-ο-ο-ί-ς κ-τ-λ-γ-υ- ------------------------------------------------------ Νόμιζα πως ήθελες να πάρεις τις πληροφορίες καταλόγου. 0
N--iz- -ō--ḗ-hel---n- p--ei- --s ----o---r--s -at-ló--u. Nómiza pōs ḗtheles na páreis tis plērophoríes katalógou. N-m-z- p-s ḗ-h-l-s n- p-r-i- t-s p-ē-o-h-r-e- k-t-l-g-u- -------------------------------------------------------- Nómiza pōs ḗtheles na páreis tis plērophoríes katalógou.
Ich dachte, du wolltest eine Pizza bestellen. Ν--ι-- -ω- -θ-λε--ν- π------ί--ι- π-τ--. Νόμιζα πως ήθελες να παραγγείλεις πίτσα. Ν-μ-ζ- π-ς ή-ε-ε- ν- π-ρ-γ-ε-λ-ι- π-τ-α- ---------------------------------------- Νόμιζα πως ήθελες να παραγγείλεις πίτσα. 0
Nó--z---ōs-----l-s n- p-rang---eis-pítsa. Nómiza pōs ḗtheles na parangeíleis pítsa. N-m-z- p-s ḗ-h-l-s n- p-r-n-e-l-i- p-t-a- ----------------------------------------- Nómiza pōs ḗtheles na parangeíleis pítsa.

Große Buchstaben, große Gefühle

In der Werbung werden viele Bilder gezeigt. Bilder wecken unser besonderes Interesse. Wir schauen sie länger und intensiver an als Buchstaben. Dadurch erinnern wir uns besser an Werbung, in der Bilder erscheinen. Auch erzeugen Bilder starke emotionale Reaktionen. Bilder werden vom Gehirn sehr schnell erkannt. Es weiß sofort, was auf dem Bild zu sehen ist. Buchstaben funktionieren anders als Bilder. Sie sind abstrakte Zeichen. Deshalb reagiert unser Gehirn langsamer auf Buchstaben. Es muss erst die Bedeutung des Wortes verstehen. Man könnte sagen, die Zeichen müssen vom Sprachhirn übersetzt werden. Auch mit Buchstaben kann man aber Emotionen erzeugen. Dazu muss man den Text nur sehr groß drucken. Studien zeigen, dass große Buchstaben auch eine große Wirkung haben. Große Buchstaben sind nicht nur auffälliger als kleine Buchstaben. Sie erzeugen auch eine stärkere emotionale Reaktion. Das gilt sowohl für positive als auch für negative Gefühle. Die Größe von Dingen war für den Menschen immer wichtig. Bei Gefahren muss der Mensch schnell reagieren. Und wenn etwas groß ist, ist es meist schon sehr nah! Dass große Bilder starke Reaktionen erzeugen, ist also verständlich. Weniger klar ist, wieso wir auch auf große Buchstaben reagieren. Buchstaben sind eigentlich kein Signal für das Gehirn. Trotzdem zeigt es stärkere Aktivität, wenn es große Buchstaben sieht. Für Wissenschaftler ist dieses Ergebnis sehr interessant. Es zeigt, wie wichtig Buchstaben für uns geworden sind. Unser Gehirn hat irgendwie gelernt, auf Schrift zu reagieren…