Sprachführer

de Im Taxi   »   el Στο ταξί

38 [achtunddreißig]

Im Taxi

Im Taxi

38 [τριάντα οκτώ]

38 [triánta oktṓ]

Στο ταξί

[Sto taxí]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Griechisch Hören Mehr
Rufen Sie bitte ein Taxi. Παρακα-----λ---ε-ένα---ξί. Παρακαλώ καλέστε ένα ταξί. Π-ρ-κ-λ- κ-λ-σ-ε έ-α τ-ξ-. -------------------------- Παρακαλώ καλέστε ένα ταξί. 0
Par---lṓ---l--te --- -ax-. Parakalṓ kaléste éna taxí. P-r-k-l- k-l-s-e é-a t-x-. -------------------------- Parakalṓ kaléste éna taxí.
Was kostet es bis zum Bahnhof? Π-σο-κ-σ---ε- η-διαδ--μ- ----ι--ο-στ---ό τ-υ-------; Πόσο κοστίζει η διαδρομή μέχρι το σταθμό του τρένου; Π-σ- κ-σ-ί-ε- η δ-α-ρ-μ- μ-χ-ι τ- σ-α-μ- τ-υ τ-έ-ο-; ---------------------------------------------------- Πόσο κοστίζει η διαδρομή μέχρι το σταθμό του τρένου; 0
Pó----ost--ei-ē di-d-o-ḗ mé--ri--- s------ --u----no-? Póso kostízei ē diadromḗ méchri to stathmó tou trénou? P-s- k-s-í-e- ē d-a-r-m- m-c-r- t- s-a-h-ó t-u t-é-o-? ------------------------------------------------------ Póso kostízei ē diadromḗ méchri to stathmó tou trénou?
Was kostet es bis zum Flughafen? Πόσο-κ-στ-ζ---η δια--ομή-μ-----το -εροδρό---; Πόσο κοστίζει η διαδρομή μέχρι το αεροδρόμιο; Π-σ- κ-σ-ί-ε- η δ-α-ρ-μ- μ-χ-ι τ- α-ρ-δ-ό-ι-; --------------------------------------------- Πόσο κοστίζει η διαδρομή μέχρι το αεροδρόμιο; 0
Pó-- ko--íze- ē diad--m---échri-to---r-dróm-o? Póso kostízei ē diadromḗ méchri to aerodrómio? P-s- k-s-í-e- ē d-a-r-m- m-c-r- t- a-r-d-ó-i-? ---------------------------------------------- Póso kostízei ē diadromḗ méchri to aerodrómio?
Bitte geradeaus. Ε-θε-- π-ρακ--ώ. Ευθεία παρακαλώ. Ε-θ-ί- π-ρ-κ-λ-. ---------------- Ευθεία παρακαλώ. 0
E-th--a ---ak---. Eutheía parakalṓ. E-t-e-a p-r-k-l-. ----------------- Eutheía parakalṓ.
Bitte hier nach rechts. Παρ------ε-ώ δ-ξιά. Παρακαλώ εδώ δεξιά. Π-ρ-κ-λ- ε-ώ δ-ξ-ά- ------------------- Παρακαλώ εδώ δεξιά. 0
P-----l--e-ṓ --xiá. Parakalṓ edṓ dexiá. P-r-k-l- e-ṓ d-x-á- ------------------- Parakalṓ edṓ dexiá.
Bitte dort an der Ecke nach links. Παρ---λώ----- -τη-γω----α--σ-ε-ά. Παρακαλώ εκεί στη γωνία αριστερά. Π-ρ-κ-λ- ε-ε- σ-η γ-ν-α α-ι-τ-ρ-. --------------------------------- Παρακαλώ εκεί στη γωνία αριστερά. 0
P--a-alṓ -keí-s-ē gō-í-----s-erá. Parakalṓ ekeí stē gōnía aristerá. P-r-k-l- e-e- s-ē g-n-a a-i-t-r-. --------------------------------- Parakalṓ ekeí stē gōnía aristerá.
Ich habe es eilig. Βι------. Βιάζομαι. Β-ά-ο-α-. --------- Βιάζομαι. 0
Biá-om--. Biázomai. B-á-o-a-. --------- Biázomai.
Ich habe Zeit. Έ-ω χ--ν-. Έχω χρόνο. Έ-ω χ-ό-ο- ---------- Έχω χρόνο. 0
É-hō ch-ó--. Échō chróno. É-h- c-r-n-. ------------ Échō chróno.
Fahren Sie bitte langsamer. Π-----λώ-πηγαί--τε πι- αρ--. Παρακαλώ πηγαίνετε πιο αργά. Π-ρ-κ-λ- π-γ-ί-ε-ε π-ο α-γ-. ---------------------------- Παρακαλώ πηγαίνετε πιο αργά. 0
P--a--lṓ p-gaíne----i--argá. Parakalṓ pēgaínete pio argá. P-r-k-l- p-g-í-e-e p-o a-g-. ---------------------------- Parakalṓ pēgaínete pio argá.
Halten Sie hier bitte. Πα-α-α-- στα-----τ- -δ-. Παρακαλώ σταματήστε εδώ. Π-ρ-κ-λ- σ-α-α-ή-τ- ε-ώ- ------------------------ Παρακαλώ σταματήστε εδώ. 0
P-ra---ṓ s---a-ḗ-te---ṓ. Parakalṓ stamatḗste edṓ. P-r-k-l- s-a-a-ḗ-t- e-ṓ- ------------------------ Parakalṓ stamatḗste edṓ.
Warten Sie bitte einen Moment. Π--α-αλ--πε--μέ-ετ- έν--λ--τό. Παρακαλώ περιμένετε ένα λεπτό. Π-ρ-κ-λ- π-ρ-μ-ν-τ- έ-α λ-π-ό- ------------------------------ Παρακαλώ περιμένετε ένα λεπτό. 0
P-ra--l- pe---én-t- é-- le--ó. Parakalṓ periménete éna leptó. P-r-k-l- p-r-m-n-t- é-a l-p-ó- ------------------------------ Parakalṓ periménete éna leptó.
Ich bin gleich zurück. Θ---υρ-σω α-έσω-. Θα γυρίσω αμέσως. Θ- γ-ρ-σ- α-έ-ω-. ----------------- Θα γυρίσω αμέσως. 0
T-- -yrísō-am-s-s. Tha gyrísō amésōs. T-a g-r-s- a-é-ō-. ------------------ Tha gyrísō amésōs.
Bitte geben Sie mir eine Quittung. Πα-ακα-ώ --σ-ε--ο- ------όδ--ξη. Παρακαλώ δώστε μου μία απόδειξη. Π-ρ-κ-λ- δ-σ-ε μ-υ μ-α α-ό-ε-ξ-. -------------------------------- Παρακαλώ δώστε μου μία απόδειξη. 0
Par--a-- --s-- mo- --a --ó-eix-. Parakalṓ dṓste mou mía apódeixē. P-r-k-l- d-s-e m-u m-a a-ó-e-x-. -------------------------------- Parakalṓ dṓste mou mía apódeixē.
Ich habe kein Kleingeld. Δε- έ-ω -ιλά. Δεν έχω ψιλά. Δ-ν έ-ω ψ-λ-. ------------- Δεν έχω ψιλά. 0
D-n--c---p-ilá. Den échō psilá. D-n é-h- p-i-á- --------------- Den échō psilá.
Es stimmt so, der Rest ist für Sie. Ε-μά--- -ντά-ε----- ρ---α δ--ά---ς. Ειμάστε εντάξει, τα ρέστα δικά σας. Ε-μ-σ-ε ε-τ-ξ-ι- τ- ρ-σ-α δ-κ- σ-ς- ----------------------------------- Ειμάστε εντάξει, τα ρέστα δικά σας. 0
Eimás-e e----ei- -a--é--a --k- ---. Eimáste entáxei, ta résta diká sas. E-m-s-e e-t-x-i- t- r-s-a d-k- s-s- ----------------------------------- Eimáste entáxei, ta résta diká sas.
Fahren Sie mich zu dieser Adresse. Π----ν-------σε αυ---τ- δ-εύ---σ-. Πηγαίνετέ με σε αυτή τη διεύθυνση. Π-γ-ί-ε-έ μ- σ- α-τ- τ- δ-ε-θ-ν-η- ---------------------------------- Πηγαίνετέ με σε αυτή τη διεύθυνση. 0
Pēgaín-t--me -e a--ḗ--ē --eút-----. Pēgaíneté me se autḗ tē dieúthynsē. P-g-í-e-é m- s- a-t- t- d-e-t-y-s-. ----------------------------------- Pēgaíneté me se autḗ tē dieúthynsē.
Fahren Sie mich zu meinem Hotel. Π--α------μ----ο-ξ-ν--ο-είο μο-. Πηγαίνετέ με στο ξενοδοχείο μου. Π-γ-ί-ε-έ μ- σ-ο ξ-ν-δ-χ-ί- μ-υ- -------------------------------- Πηγαίνετέ με στο ξενοδοχείο μου. 0
P-g--n--é me s----eno-o-heío--o-. Pēgaíneté me sto xenodocheío mou. P-g-í-e-é m- s-o x-n-d-c-e-o m-u- --------------------------------- Pēgaíneté me sto xenodocheío mou.
Fahren Sie mich zum Strand. Π---ίν-τέ μ- --ην-πα-αλί-. Πηγαίνετέ με στην παραλία. Π-γ-ί-ε-έ μ- σ-η- π-ρ-λ-α- -------------------------- Πηγαίνετέ με στην παραλία. 0
Pēg---eté --------pa-a-ía. Pēgaíneté me stēn paralía. P-g-í-e-é m- s-ē- p-r-l-a- -------------------------- Pēgaíneté me stēn paralía.

Sprachgenies

Die meisten Menschen freuen sich, wenn sie eine Fremdsprache sprechen. Es gibt aber auch Menschen, die mehr als 70 Sprachen beherrschen. Sie können all diese Sprachen fließend sprechen und korrekt schreiben. Man könnte also sagen, es sind hyperpolyglotte Menschen. Das Phänomen der Mehrsprachigkeit ist seit Jahrhunderten bekannt. Es gibt viele Berichte über Menschen mit einer solchen Begabung. Woher diese Begabung kommt, ist aber noch nicht genau erforscht. In der Wissenschaft existieren hierzu verschiedene Theorien. Manche meinen, das Gehirn von Polyglotten ist anders strukturiert. Dieser Unterschied wird besonders im Broca-Zentrum sichtbar. In dieser Region des Gehirns wird Sprache produziert. Bei Polyglotten sind die Zellen in diesem Bereich anders aufgebaut. Es ist möglich, dass sie deshalb Informationen besser verarbeiten. Um diese Theorie zu bestätigen, fehlen jedoch noch weitere Studien. Vielleicht ist aber auch nur eine besondere Motivation entscheidend. Kinder lernen sehr schnell Fremdsprachen von anderen Kindern. Das liegt daran, dass sie sich beim Spielen integrieren wollen. Sie möchten ein Teil der Gruppe werden und mit anderen kommunizieren. Ihr Lernerfolg hängt damit von ihrem Willen zur Integration ab. Eine weitere Theorie besagt, dass die Gehirnmasse durch Lernen wächst. Dadurch wird das Lernen immer einfacher, je mehr wir lernen. Auch lassen sich Sprachen, die einander ähnlich sind, leichter lernen. Wer Dänisch spricht, lernt also schnell Schwedisch oder Norwegisch. Noch sind viele Fragen nicht beantwortet. Sicher ist aber, dass die Intelligenz keine Rolle spielt. Manche Menschen sprechen trotz geringer Intelligenz viele Sprachen. Aber auch das größte Sprachgenie braucht sehr viel Disziplin. Das tröstet uns doch ein bisschen, oder?
Wussten Sie das?
Das Russische ist aus der Welt der Bücher nicht wegzudenken. Wichtige Werke der Weltliteratur stammen von russischen Autoren. Das bedeutet, dass viele Bücher aus dem Russischen übertragen werden müssen. Aber auch die Russen selbst lesen gerne, so dass es für Übersetzer stets reichlich Arbeit gibt. Russisch ist die Muttersprache von ungefähr 160 Millionen Menschen. Es wird in vielen slawischen Ländern gesprochen oder verstanden. Das macht Russisch zu der am meisten verbreiteten Sprache Europas. Weltweit beherrschen sogar 280 Millionen Menschen Russisch… Die ostslawische Sprache ist also eine echte Weltsprache! Enger verwandt ist sie mit dem Ukrainischen und dem Weißrussischen. Kennzeichnend für die russische Grammatik ist ihr sehr systematischer Aufbau. Wer gerne analytisch denkt, wird sich darüber freuen. Russisch zu lernen, kann viele Vorteile haben. In Wissenschaft, Kunst und Technik spielt die Sprache eine große Rolle.