Vestmik

et Ettevalmistused reisiks   »   uk Підготовка до подорожі

47 [nelikümmend seitse]

Ettevalmistused reisiks

Ettevalmistused reisiks

47 [сорок сім]

47 [sorok sim]

Підготовка до подорожі

[Pidhotovka do podorozhi]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti ukraina Mängi Rohkem
Sa pead meie kohvri pakkima! Ти--ови------ак--ат--наш---а--з-! Ти повинен спакувати нашу валізу! Т- п-в-н-н с-а-у-а-и н-ш- в-л-з-! --------------------------------- Ти повинен спакувати нашу валізу! 0
Ty p-vy----------aty --s-----l-zu! Ty povynen spakuvaty nashu valizu! T- p-v-n-n s-a-u-a-y n-s-u v-l-z-! ---------------------------------- Ty povynen spakuvaty nashu valizu!
Sa ei tohi midagi unustada! Т- -е --в--------о-о---бут-! Ти не повинен нічого забути! Т- н- п-в-н-н н-ч-г- з-б-т-! ---------------------------- Ти не повинен нічого забути! 0
T- -e--o-y--n-n-ch-h- -abuty! Ty ne povynen nichoho zabuty! T- n- p-v-n-n n-c-o-o z-b-t-! ----------------------------- Ty ne povynen nichoho zabuty!
Sul on suurt kohvrit vaja! То-і п-т-і-на----ика ---іза! Тобі потрібна велика валіза! Т-б- п-т-і-н- в-л-к- в-л-з-! ---------------------------- Тобі потрібна велика валіза! 0
T-bi po--i-n----ly-a v--iz-! Tobi potribna velyka valiza! T-b- p-t-i-n- v-l-k- v-l-z-! ---------------------------- Tobi potribna velyka valiza!
Ära passi unusta! Н-----у-ь -а----онн-й--ас-ор-! Не забудь закордонний паспорт! Н- з-б-д- з-к-р-о-н-й п-с-о-т- ------------------------------ Не забудь закордонний паспорт! 0
N- -a--d- z--o-do-ny-̆-p--p-r-! Ne zabudʹ zakordonnyy- pasport! N- z-b-d- z-k-r-o-n-y- p-s-o-t- ------------------------------- Ne zabudʹ zakordonnyy̆ pasport!
Ära lennupiletit unusta! Н--за--дь кви--к на-літ--! Не забудь квиток на літак! Н- з-б-д- к-и-о- н- л-т-к- -------------------------- Не забудь квиток на літак! 0
Ne---b-dʹ-kv-----n- ---a-! Ne zabudʹ kvytok na litak! N- z-b-d- k-y-o- n- l-t-k- -------------------------- Ne zabudʹ kvytok na litak!
Ära reisitšekke unusta! Н- заб-д---о-о--і ч-ки! Не забудь дорожні чеки! Н- з-б-д- д-р-ж-і ч-к-! ----------------------- Не забудь дорожні чеки! 0
N- --b-dʹ ----z-ni --eky! Ne zabudʹ dorozhni cheky! N- z-b-d- d-r-z-n- c-e-y- ------------------------- Ne zabudʹ dorozhni cheky!
Võta päikesekreem kaasa. Віз--и---ем--і---о--я. Візьми крем від сонця. В-з-м- к-е- в-д с-н-я- ---------------------- Візьми крем від сонця. 0
Viz--y k--m vi--s-nts-a. Vizʹmy krem vid sontsya. V-z-m- k-e- v-d s-n-s-a- ------------------------ Vizʹmy krem vid sontsya.
Võta päikeseprillid kaasa. В-------к-л-ри в---с--ц-. Візьми окуляри від сонця. В-з-м- о-у-я-и в-д с-н-я- ------------------------- Візьми окуляри від сонця. 0
Vizʹm--oku-yary---- s--t-y-. Vizʹmy okulyary vid sontsya. V-z-m- o-u-y-r- v-d s-n-s-a- ---------------------------- Vizʹmy okulyary vid sontsya.
Võta päikesemüts kaasa. В--ьми-к-пелюх---д с-нц-. Візьми капелюх від сонця. В-з-м- к-п-л-х в-д с-н-я- ------------------------- Візьми капелюх від сонця. 0
V----y-ka---yu-- ------n--ya. Vizʹmy kapelyukh vid sontsya. V-z-m- k-p-l-u-h v-d s-n-s-a- ----------------------------- Vizʹmy kapelyukh vid sontsya.
Võtad sa tänavakaardi kaasa? Хоч-ш вз-т--ма-у--ор-г? Хочеш взяти мапу доріг? Х-ч-ш в-я-и м-п- д-р-г- ----------------------- Хочеш взяти мапу доріг? 0
K---h-sh -zya-y -a-u -ori-? Khochesh vzyaty mapu dorih? K-o-h-s- v-y-t- m-p- d-r-h- --------------------------- Khochesh vzyaty mapu dorih?
Võtad sa reisijuhi kaasa? Хо----в--ти--ут---и-? Хочеш взяти путівник? Х-ч-ш в-я-и п-т-в-и-? --------------------- Хочеш взяти путівник? 0
Kh-c--sh--z-a----ut----k? Khochesh vzyaty putivnyk? K-o-h-s- v-y-t- p-t-v-y-? ------------------------- Khochesh vzyaty putivnyk?
Võtad sa vihmavarju kaasa? Х-ч-- --ят--па--с-----? Хочеш взяти парасольку? Х-ч-ш в-я-и п-р-с-л-к-? ----------------------- Хочеш взяти парасольку? 0
K-o--e-h v-y----par-sol--u? Khochesh vzyaty parasolʹku? K-o-h-s- v-y-t- p-r-s-l-k-? --------------------------- Khochesh vzyaty parasolʹku?
Mõtle pükstele, särkidele, sokkidele. Н---абу-- в--ти --ан-, с-роч-и--ш---п-т--. Не забудь взяти штани, сорочки, шкарпетки. Н- з-б-д- в-я-и ш-а-и- с-р-ч-и- ш-а-п-т-и- ------------------------------------------ Не забудь взяти штани, сорочки, шкарпетки. 0
N--zabud- -z-a-y s---ny, s-r---k-,--hk-rp-t-y. Ne zabudʹ vzyaty shtany, sorochky, shkarpetky. N- z-b-d- v-y-t- s-t-n-, s-r-c-k-, s-k-r-e-k-. ---------------------------------------------- Ne zabudʹ vzyaty shtany, sorochky, shkarpetky.
Mõtle lipsudele, vöödele, jakkidele. Не -абу-- взя-и -ра--т--,--оя-------ети. Не забудь взяти краватки, пояси, жакети. Н- з-б-д- в-я-и к-а-а-к-, п-я-и- ж-к-т-. ---------------------------------------- Не забудь взяти краватки, пояси, жакети. 0
Ne za---ʹ -z---y kr-v-t-y,-p------ zh----y. Ne zabudʹ vzyaty kravatky, poyasy, zhakety. N- z-b-d- v-y-t- k-a-a-k-, p-y-s-, z-a-e-y- ------------------------------------------- Ne zabudʹ vzyaty kravatky, poyasy, zhakety.
Mõtle pidžaamadele, öösärkidele ja T-särkidele. Не ----д--вз--и п-ж--и, -ічн---ор-ч--, фут---ки. Не забудь взяти піжами, нічні сорочки, футболки. Н- з-б-д- в-я-и п-ж-м-, н-ч-і с-р-ч-и- ф-т-о-к-. ------------------------------------------------ Не забудь взяти піжами, нічні сорочки, футболки. 0
Ne -----ʹ -z---y------my, -ich-i-s-r-ch--- --t-ol-y. Ne zabudʹ vzyaty pizhamy, nichni sorochky, futbolky. N- z-b-d- v-y-t- p-z-a-y- n-c-n- s-r-c-k-, f-t-o-k-. ---------------------------------------------------- Ne zabudʹ vzyaty pizhamy, nichni sorochky, futbolky.
Sul on vaja kingi, sandaale ja saapaid. То-і п-тр---і--е-е--к-, ---д--і -- -об-ти. Тобі потрібні черевики, сандалі та чоботи. Т-б- п-т-і-н- ч-р-в-к-, с-н-а-і т- ч-б-т-. ------------------------------------------ Тобі потрібні черевики, сандалі та чоботи. 0
Tobi--otrib-i -he-ev-k-- sand----ta --o---y. Tobi potribni cherevyky, sandali ta choboty. T-b- p-t-i-n- c-e-e-y-y- s-n-a-i t- c-o-o-y- -------------------------------------------- Tobi potribni cherevyky, sandali ta choboty.
Sul on vaja taskurätte, seepi ja küünekääre. Т-б--п-т----- --с-ві -устинк-, --ло і-м--і---ні--о-иц-. Тобі потрібні носові хустинки, мило і манікюрні ножиці. Т-б- п-т-і-н- н-с-в- х-с-и-к-, м-л- і м-н-к-р-і н-ж-ц-. ------------------------------------------------------- Тобі потрібні носові хустинки, мило і манікюрні ножиці. 0
T--i-p---ibni-n----- -hu--y-k-- -ylo---m----y---i--ozhy-si. Tobi potribni nosovi khustynky, mylo i manikyurni nozhytsi. T-b- p-t-i-n- n-s-v- k-u-t-n-y- m-l- i m-n-k-u-n- n-z-y-s-. ----------------------------------------------------------- Tobi potribni nosovi khustynky, mylo i manikyurni nozhytsi.
Sul on vaja kammi, hambaharja ja hambapastat. То-і -отр--н--греб--ець,---б-----т-а ----б-- --с-а. Тобі потрібні гребінець, зубна щітка і зубна паста. Т-б- п-т-і-н- г-е-і-е-ь- з-б-а щ-т-а і з-б-а п-с-а- --------------------------------------------------- Тобі потрібні гребінець, зубна щітка і зубна паста. 0
T-bi p-t---ni ---bine-sʹ----bn- s-chit-a - ---n--pas--. Tobi potribni hrebinetsʹ, zubna shchitka i zubna pasta. T-b- p-t-i-n- h-e-i-e-s-, z-b-a s-c-i-k- i z-b-a p-s-a- ------------------------------------------------------- Tobi potribni hrebinetsʹ, zubna shchitka i zubna pasta.

Keelte tulevik

Hiina keelt räägib rohkem kui 1,3 miljardit inimest. Hiina keel on kõige kõneldum keel maailmas. Nii jääb see ka paljude aastate pärast. Paljude teiste keelte jaoks ei paista tuleviku nii helge. Kuna paljud kohalikud keeled surevad välja. Praegu räägitakse umbes 6000 erinevat keelt. Kuid eksperdide arvates on enamik neist väljasuremisohus. Umbes 90% kõikidest keeltest kaovad. Enamik neist surevad välja juba sel sajandil. See tähendab, et iga päev kaob üks keel. Tulevikus muutub ka individuaalkeelte tähendus. Inglise keel on hetkel veel teisel kohal. Emakeelena kõnelejate arv aga ei jää samaks. Selle eest vastutab demograafiline areng. Mõne aastakümne pärast domineerivad juba teised keeled. Hindi/urdu ja araabia keel on peagi 2. ja 3. kohal. Inglise keelele jääb 4. koht. Saksa keel jääb täiesti esikümnest välja. Malai keel aga hakkab kuuluma tähtsamate keelte hulka. Kuigi palju keeli sureb välja, tekib ka uusi. Neist saavad hübriidkeeled. Keelehübriidide hakatakse eelkõige rääkima linnades. Arenevad täiesti uued keelevariandid. Nii et tulevikus saab olema mitmeid inglise keele vorme. Kogu maailmas kasvab oluliselt kakskeelsete inimeste hulk. Kuidas me räägime tulevikus, on hetkel veel ebaselge. Kuid isegi 100 aasta pärast on siiski olemas erinevad keeled. Seega õppimine ei lõppe niipea...
Kas sa teadsid?
Tšehhi keel on umbes 12 miljoni inimese emakeel. See kuulub lääneslaavi keelte hulka. Tšehhi ja slovaki keeled on väga sarnased. See on sellepärast, et neil mõlemal keelel on ühine minevik. Sellest hoolimata erinevad need keeled nii mõneski aspektis. Noorematel tšehhidel ja slovakkidel on mõnikord raskusi teineteisest arusaamisega. Leidub ka rääkijaid, kes ühte segakeelt kasutavad. Tšehhi kõnekeel eristub selgelt kirjakeelest. Võib öelda, et kõrgtšehhi keel eksisteerib peamiselt kirjavormis. Suuliselt kasutatakse seda ainult ametlikel üritustel või meedias. See range eraldamine on tšehhi keele tähtis iseloomujoon. Tšehhi keele grammatika ei ole väga lihtne. Näiteks on neil seitse käänet ja neli sugu. Lisaks pakub õppimine palju lõbu. Seejuures õpitakse palju uut.