Vestmik

et Käskiv kõneviis 1   »   uk Наказовий спосіб 1

89 [kaheksakümmend üheksa]

Käskiv kõneviis 1

Käskiv kõneviis 1

89 [вісімдесят дев’ять]

89 [visimdesyat devʺyatʹ]

Наказовий спосіб 1

[Nakazovyy̆ sposib 1]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti ukraina Mängi Rohkem
Sa oled nii laisk – ära ole nii laisk! Ти -а-ий-л-ни-ий – -----дь------ л-нивим! Ти такий лінивий – не будь таким лінивим! Т- т-к-й л-н-в-й – н- б-д- т-к-м л-н-в-м- ----------------------------------------- Ти такий лінивий – не будь таким лінивим! 0
Ty t--yy̆---ny--y̆-- ne---d- t-kym----y-ym! Ty takyy- linyvyy- – ne budʹ takym linyvym! T- t-k-y- l-n-v-y- – n- b-d- t-k-m l-n-v-m- ------------------------------------------- Ty takyy̆ linyvyy̆ – ne budʹ takym linyvym!
Sa magad nii kaua – ära maga nii kaua! Ти-так д-----с-иш----е сп- -а- -о-г-! Ти так довго спиш – не спи так довго! Т- т-к д-в-о с-и- – н- с-и т-к д-в-о- ------------------------------------- Ти так довго спиш – не спи так довго! 0
T---ak--o--o-spy------- s-y tak--ov-o! Ty tak dovho spysh – ne spy tak dovho! T- t-k d-v-o s-y-h – n- s-y t-k d-v-o- -------------------------------------- Ty tak dovho spysh – ne spy tak dovho!
Sa tuled nii hilja – ära tule nii hilja! Т--при-од----а- пізн--–-не--ри-о-ь-та- п--н-! Ти приходиш так пізно – не приходь так пізно! Т- п-и-о-и- т-к п-з-о – н- п-и-о-ь т-к п-з-о- --------------------------------------------- Ти приходиш так пізно – не приходь так пізно! 0
Ty ----ho-y-- t-- p---o-- n--p-yk-o-ʹ t-- pi---! Ty prykhodysh tak pizno – ne prykhodʹ tak pizno! T- p-y-h-d-s- t-k p-z-o – n- p-y-h-d- t-k p-z-o- ------------------------------------------------ Ty prykhodysh tak pizno – ne prykhodʹ tak pizno!
Sa naerad nii valjusti – ära naera nii valjusti! Ти-с-ієш-- т-к го---но-- не-смійс- --- г-лос-о! Ти смієшся так голосно – не смійся так голосно! Т- с-і-ш-я т-к г-л-с-о – н- с-і-с- т-к г-л-с-о- ----------------------------------------------- Ти смієшся так голосно – не смійся так голосно! 0
Ty sm---s-sya -ak ---o-no –--- --iy-s----ak -ol--no! Ty smiyeshsya tak holosno – ne smiy-sya tak holosno! T- s-i-e-h-y- t-k h-l-s-o – n- s-i-̆-y- t-k h-l-s-o- ---------------------------------------------------- Ty smiyeshsya tak holosno – ne smiy̆sya tak holosno!
Sa räägid liiga vaikselt – ära räägi nii vaikselt! Т------риш ------хо-–-не--ов----т-к --хо! Ти говориш так тихо – не говори так тихо! Т- г-в-р-ш т-к т-х- – н- г-в-р- т-к т-х-! ----------------------------------------- Ти говориш так тихо – не говори так тихо! 0
Ty ho-o--s- t-k t-k-- – n- h--o-- -ak-tykh-! Ty hovorysh tak tykho – ne hovory tak tykho! T- h-v-r-s- t-k t-k-o – n- h-v-r- t-k t-k-o- -------------------------------------------- Ty hovorysh tak tykho – ne hovory tak tykho!
Sa jood liiga palju – ära joo nii palju! Т- п’-ш-ду-е -агат--- н- ----т-----гато! Ти п’єш дуже багато – не пий так багато! Т- п-є- д-ж- б-г-т- – н- п-й т-к б-г-т-! ---------------------------------------- Ти п’єш дуже багато – не пий так багато! 0
Ty----es--du-h- ba-------n- pyy̆-tak-b-hato! Ty p'yesh duzhe bahato – ne pyy- tak bahato! T- p-y-s- d-z-e b-h-t- – n- p-y- t-k b-h-t-! -------------------------------------------- Ty p'yesh duzhe bahato – ne pyy̆ tak bahato!
Sa suitsetad liiga palju – ära suitseta nii palju! Т--кур-ш д-ж---а--т-----е--------- -ага--! Ти куриш дуже багато – не кури так багато! Т- к-р-ш д-ж- б-г-т- – н- к-р- т-к б-г-т-! ------------------------------------------ Ти куриш дуже багато – не кури так багато! 0
T- k--y-h--uz-e ba---o-– -e k--y --k --h-to! Ty kurysh duzhe bahato – ne kury tak bahato! T- k-r-s- d-z-e b-h-t- – n- k-r- t-k b-h-t-! -------------------------------------------- Ty kurysh duzhe bahato – ne kury tak bahato!
Sa töötad liiga palju – ära tööta nii palju! Ти--ра-----ду-е ба--то – не п-а--й-так -а-ат-! Ти працюєш дуже багато – не працюй так багато! Т- п-а-ю-ш д-ж- б-г-т- – н- п-а-ю- т-к б-г-т-! ---------------------------------------------- Ти працюєш дуже багато – не працюй так багато! 0
T- p--ts---e---duz-- -aha---–--- --at-y--- -ak ba-a-o! Ty pratsyuyesh duzhe bahato – ne pratsyuy- tak bahato! T- p-a-s-u-e-h d-z-e b-h-t- – n- p-a-s-u-̆ t-k b-h-t-! ------------------------------------------------------ Ty pratsyuyesh duzhe bahato – ne pratsyuy̆ tak bahato!
Sa sõidad liiga kiiresti – ära sõida nii kiiresti! Ти--д-ш---- швид---– не-їд- -а---в--ко! Ти їдеш так швидко – не їдь так швидко! Т- ї-е- т-к ш-и-к- – н- ї-ь т-к ш-и-к-! --------------------------------------- Ти їдеш так швидко – не їдь так швидко! 0
Ty ï-es--t-- s-vydko – ---ïd--t-k--h-ydko! Ty i-desh tak shvydko – ne i-dʹ tak shvydko! T- i-d-s- t-k s-v-d-o – n- i-d- t-k s-v-d-o- -------------------------------------------- Ty ïdesh tak shvydko – ne ïdʹ tak shvydko!
Tõuske üles, härra Müller! В----ьт-,-пане---л-е-! Встаньте, пане Мюллер! В-т-н-т-, п-н- М-л-е-! ---------------------- Встаньте, пане Мюллер! 0
V--anʹ-e, p-ne--yulle-! Vstanʹte, pane Myuller! V-t-n-t-, p-n- M-u-l-r- ----------------------- Vstanʹte, pane Myuller!
Võtke istet, härra Müller! Сі-а-те, -ане Мюлл--! Сідайте, пане Мюллер! С-д-й-е- п-н- М-л-е-! --------------------- Сідайте, пане Мюллер! 0
Sid--̆te,--a----yuller! Siday-te, pane Myuller! S-d-y-t-, p-n- M-u-l-r- ----------------------- Siday̆te, pane Myuller!
Jääge istuma, härra Müller! Сидіт-,-па-е Мю-л--! Сидіть, пане Мюллер! С-д-т-, п-н- М-л-е-! -------------------- Сидіть, пане Мюллер! 0
Sy-itʹ- --ne -yu-ler! Syditʹ, pane Myuller! S-d-t-, p-n- M-u-l-r- --------------------- Syditʹ, pane Myuller!
Kannatust! Ма--е терпі--я! Майте терпіння! М-й-е т-р-і-н-! --------------- Майте терпіння! 0
Ma-̆-e-t-r--n--a! May-te terpinnya! M-y-t- t-r-i-n-a- ----------------- May̆te terpinnya!
Võtke endale aega! Не --спішай-е! Не поспішайте! Н- п-с-і-а-т-! -------------- Не поспішайте! 0
N- posp---ay--e! Ne pospishay-te! N- p-s-i-h-y-t-! ---------------- Ne pospishay̆te!
Oodake üks hetk! Зачекай-- х--л---у! Зачекайте хвилинку! З-ч-к-й-е х-и-и-к-! ------------------- Зачекайте хвилинку! 0
Zac-eka--------y-y---! Zachekay-te khvylynku! Z-c-e-a-̆-e k-v-l-n-u- ---------------------- Zachekay̆te khvylynku!
Olge ettevaatlik! Бу-ьт- ---р--ні! Будьте обережні! Б-д-т- о-е-е-н-! ---------------- Будьте обережні! 0
Bu-ʹ----b-----n-! Budʹte oberezhni! B-d-t- o-e-e-h-i- ----------------- Budʹte oberezhni!
Olge täpne! Бу-ьт- ----т--л--і! Будьте пунктуальні! Б-д-т- п-н-т-а-ь-і- ------------------- Будьте пунктуальні! 0
Bu-ʹ-e -----u----i! Budʹte punktualʹni! B-d-t- p-n-t-a-ʹ-i- ------------------- Budʹte punktualʹni!
Ärge olge rumal! Н- б---те --з--узді! Не будьте безглузді! Н- б-д-т- б-з-л-з-і- -------------------- Не будьте безглузді! 0
N- b-dʹt- b-z--l---i! Ne budʹte bez•hluzdi! N- b-d-t- b-z-h-u-d-! --------------------- Ne budʹte bez•hluzdi!

Hiina keel

Hiina keele kõnelejaid on maailmas kõige rohkem. Kuid pole olemas üht hiina keelt. Hiina keeli on mitu. Nad kõik kuuluvad sino-tiibeti keelte hulka. Hiina keelt räägib umbkaudu 1.3 miljardit inimest. Enamik neist elab Hiina Rahvavabariigis ja Taiwanis. Leidub ka palju riike, kus hiina keel on vähemuskeeleks. Kõige laialdasemalt kasutava keel Hiinas on kõrghiina keel. Antud kõrgetasemelist keelt kutsutakse ka mandariini keeleks. Mandariini keel on ametlik Hiina Rahvavabariigi keel. Teistele hiina keeltele viidatakse tihti kui dialektidele. Mandariini keelt räägitakse ka Taiwanis ja Singapuris. Mandariini keel on emakeeleks 850 miljonile inimesele. Seda mõistab peaaegu kogu hiinakeelne elanikkond. Seepärast kasutavad erinevate dialektide esindajad just seda keelt suhtlemiseks. Kõigil hiinakeelsetele inimestel on ühtne kirjakeel. Hiina kirjakeel on 4000-5000 aastat vana. Seega on hiina keel kõige vanema kirjakeele traditsiooniga. Ka teised Aasia kultuurid on võtnud üle hiina kirjakeelt. Hiina hieroglüüfid on palju keerulisemad kui tähestikusüsteemid. Suuline hiinakeel aga pole üldse keeruline. Grammatika on üsna kiiresti õpitav. Seega teevad õppijad edusamme üsna kiiresti. Ja aina rohkem inimesi tahab õppida hiina keelt! Hiina keel on ka võõrkeelena muutumas aina tähtsamaks. Nüüdseks pakutakse hiina keele õpet juba igal pool. Leidke julgus, et ka ise hiina keelt õppida! Hiina keel on tuleviku keel...