Vestmik

et Pangas   »   sr У банци

60 [kuuskümmend]

Pangas

Pangas

60 [шездесет]

60 [šezdeset]

У банци

[U banci]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti serbia Mängi Rohkem
Ma sooviks kontot avada. Ја --л-- --в----и----ун. Ја желим отворити рачун. Ј- ж-л-м о-в-р-т- р-ч-н- ------------------------ Ја желим отворити рачун. 0
J---elim --v---t- ra-un. Ja želim otvoriti račun. J- ž-l-m o-v-r-t- r-č-n- ------------------------ Ja želim otvoriti račun.
Siin on mu pass. О-д---е --ј п-сош. Овде је мој пасош. О-д- ј- м-ј п-с-ш- ------------------ Овде је мој пасош. 0
Ov-- je---j -asoš. Ovde je moj pasoš. O-d- j- m-j p-s-š- ------------------ Ovde je moj pasoš.
Ja siin on mu aadress. А ---- је-м-ј--а--е-а. А овде је моја адреса. А о-д- ј- м-ј- а-р-с-. ---------------------- А овде је моја адреса. 0
A--v-- je -oj- adresa. A ovde je moja adresa. A o-d- j- m-j- a-r-s-. ---------------------- A ovde je moja adresa.
Ma sooviksin oma kontole raha kanda. Ја жел-м -п----ти --ва--на--ој-рачун. Ја желим уплатити новац на мој рачун. Ј- ж-л-м у-л-т-т- н-в-ц н- м-ј р-ч-н- ------------------------------------- Ја желим уплатити новац на мој рачун. 0
Ja -e-im-uplat-ti---v-c n- mo---a--n. Ja želim uplatiti novac na moj račun. J- ž-l-m u-l-t-t- n-v-c n- m-j r-č-n- ------------------------------------- Ja želim uplatiti novac na moj račun.
Ma sooviksin oma kontolt raha võtta. Ј- ж-лим--о-и-н----нов-ц-са---о- -----а. Ја желим подигнути новац са свог рачуна. Ј- ж-л-м п-д-г-у-и н-в-ц с- с-о- р-ч-н-. ---------------------------------------- Ја желим подигнути новац са свог рачуна. 0
J- ž---m -odign-ti no-a- sa s--------n-. Ja želim podignuti novac sa svog računa. J- ž-l-m p-d-g-u-i n-v-c s- s-o- r-č-n-. ---------------------------------------- Ja želim podignuti novac sa svog računa.
Ma sooviksin kontoväljavõtet. Ја----и---зет- изв--е са-рачуна. Ја желим узети изводе са рачуна. Ј- ж-л-м у-е-и и-в-д- с- р-ч-н-. -------------------------------- Ја желим узети изводе са рачуна. 0
J- -eli- --et---zvode-sa r--una. Ja želim uzeti izvode sa računa. J- ž-l-m u-e-i i-v-d- s- r-č-n-. -------------------------------- Ja želim uzeti izvode sa računa.
Ma sooviksin reisitšekki rahaks vahetada. Ја ж-л---у-----------н-чки----. Ја желим уновчити путнички чек. Ј- ж-л-м у-о-ч-т- п-т-и-к- ч-к- ------------------------------- Ја желим уновчити путнички чек. 0
Ja-ž---m-un-v--ti -u-nički----. Ja želim unovčiti putnički ček. J- ž-l-m u-o-č-t- p-t-i-k- č-k- ------------------------------- Ja želim unovčiti putnički ček.
Kui kõrged on tasud? К----и-с---р-шко--? Колики су трошкови? К-л-к- с- т-о-к-в-? ------------------- Колики су трошкови? 0
K-li---s- -r--ko-i? Koliki su troškovi? K-l-k- s- t-o-k-v-? ------------------- Koliki su troškovi?
Kuhu ma alla kirjutama pean? Г------а- пот-исати? Где морам потписати? Г-е м-р-м п-т-и-а-и- -------------------- Где морам потписати? 0
Gd- mora- p-t-isat-? Gde moram potpisati? G-e m-r-m p-t-i-a-i- -------------------- Gde moram potpisati?
Ma ootan pangaülekannet Saksamaalt. Ј- -ч--у-е- -оз-аку -- Нем--ке. Ја очекујем дознаку из Немачке. Ј- о-е-у-е- д-з-а-у и- Н-м-ч-е- ------------------------------- Ја очекујем дознаку из Немачке. 0
Ja oč-k---m-d-z-aku-iz--e-ačke. Ja očekujem doznaku iz Nemačke. J- o-e-u-e- d-z-a-u i- N-m-č-e- ------------------------------- Ja očekujem doznaku iz Nemačke.
Siin on mu kontonumber. Ов-е ---м---бр----а-ун-. Овде је мој број рачуна. О-д- ј- м-ј б-о- р-ч-н-. ------------------------ Овде је мој број рачуна. 0
Ovd--j- moj b-o- ---u-a. Ovde je moj broj računa. O-d- j- m-j b-o- r-č-n-. ------------------------ Ovde je moj broj računa.
Kas raha on saabunud? Да-ли--- н--ац-сти---? Да ли је новац стигао? Д- л- ј- н-в-ц с-и-а-? ---------------------- Да ли је новац стигао? 0
Da-l- -- n-v-c -t--a-? Da li je novac stigao? D- l- j- n-v-c s-i-a-? ---------------------- Da li je novac stigao?
Ma sooviks selle raha vahetada. Ј------м заменити --ј н---ц. Ја желим заменити тај новац. Ј- ж-л-м з-м-н-т- т-ј н-в-ц- ---------------------------- Ја желим заменити тај новац. 0
Ja-želi--za--ni-i---j novac. Ja želim zameniti taj novac. J- ž-l-m z-m-n-t- t-j n-v-c- ---------------------------- Ja želim zameniti taj novac.
Mul on vaja USA dollareid. Ј- --е-а- -м--ичк--д---ре. Ја требам америчке доларе. Ј- т-е-а- а-е-и-к- д-л-р-. -------------------------- Ја требам америчке доларе. 0
Ja -r---- -m----k- d-l-r-. Ja trebam američke dolare. J- t-e-a- a-e-i-k- d-l-r-. -------------------------- Ja trebam američke dolare.
Palun andke mulle väikeseid kupüüre. М-л-м В--,--а--- -и-ситне--о-ча-и-е. Молим Вас, дајте ми ситне новчанице. М-л-м В-с- д-ј-е м- с-т-е н-в-а-и-е- ------------------------------------ Молим Вас, дајте ми ситне новчанице. 0
M---m --s------e ---sit---nov-a---e. Molim Vas, dajte mi sitne novčanice. M-l-m V-s- d-j-e m- s-t-e n-v-a-i-e- ------------------------------------ Molim Vas, dajte mi sitne novčanice.
Kas siin on sularahaautomaati? И---ли о-д----н-о-ат? Има ли овде банкомат? И-а л- о-д- б-н-о-а-? --------------------- Има ли овде банкомат? 0
Im- -i-ovd--b--k-mat? Ima li ovde bankomat? I-a l- o-d- b-n-o-a-? --------------------- Ima li ovde bankomat?
Kui palju raha võib välja võtta? Кол-ко-новца--- -о-- подиг-у--? Колико новца се може подигнути? К-л-к- н-в-а с- м-ж- п-д-г-у-и- ------------------------------- Колико новца се може подигнути? 0
Kolik- ---ca -e-m-že --d-gn-t-? Koliko novca se može podignuti? K-l-k- n-v-a s- m-ž- p-d-g-u-i- ------------------------------- Koliko novca se može podignuti?
Milliseid krediitkaarte saab siin kasutada? К-ј--кр--ит-- --ртице-се-м-гу------ти--? Које кредитне картице се могу користити? К-ј- к-е-и-н- к-р-и-е с- м-г- к-р-с-и-и- ---------------------------------------- Које кредитне картице се могу користити? 0
Ko----red--n---a-t-ce -e--ogu------t--i? Koje kreditne kartice se mogu koristiti? K-j- k-e-i-n- k-r-i-e s- m-g- k-r-s-i-i- ---------------------------------------- Koje kreditne kartice se mogu koristiti?

Kas universaalne grammatika on olemas?

Kui me õpime keelt, õpime me ka selle grammatikat. Kui lapsed õpivad oma emakeelt, toimub see automaatselt. Nad ei märka, et nende aju tegeleb erinevate reeglite õppimisega. Hoolimata sellest õpivad nad oma emakeelt korralikult algusest peale. Arvestades kui palju on maailmas keeli, ona ka palju grammatilisi süsteeme. Kuid kas on olemas ka universaalne grammatika? Teadlased on uurinud seda juba pikka aega. Viimased uuringud võivad anda sellele vastuse. Teadlased on teinud selles osas huvitava avastuse. Nad panid katsealused õppima grammatikareegleid. Katsealusteks olid keelekooli õpilased. Nad õppisid kas jaapani või itaalia keelt. Pool grammatikareeglitest olid väljamõeldised. Katsealused seda ei teadnud. Õpilastele esitati pärast õppimist laused. Nad pidid hindama, kas laused olid õiged või mitte. Kui õpilased lausetega tegelesid, analüüsiti nende aju. See tähendab, et teadlased mõõtsid nende ajutegevust. Nii said nad teada, kuidas aju lausetele reageeris. Katsest ilmnes, et meie aju tunneb grammatika ära! Teksti töötlemisel on teatud ajupiirkonnad aktiivsed. Üheks selliseks on See asub vasakpoolses suurajus. Kui õpilased olid silmitsi päris grammatikareeglitega, oli nende aju väga aktiivne. Väljamõeldiste puhul aga aktiivsus vähenes tunduvalt. Selle põhjal võib arvata, et kõigil grammatilistel süsteemidel on sama põhi. Nad kõik järgivad samu põhimõtteid. Ja siis oleks need põhimõtted päritavad...